网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

大学英语写作中母语负迁移分析.docx

  1. 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

毕业设计(论文)

PAGE

1-

毕业设计(论文)报告

题目:

大学英语写作中母语负迁移分析

学号:

姓名:

学院:

专业:

指导教师:

起止日期:

大学英语写作中母语负迁移分析

摘要:本文旨在分析大学英语写作中母语负迁移现象,探讨其对英语写作能力的影响。通过对相关文献的综述,本文提出了母语负迁移的概念及其在英语写作中的应用。进一步,本文通过实证研究,分析了母语负迁移在大学英语写作中的具体表现,并提出了相应的教学策略。研究结果表明,母语负迁移对英语写作能力有显著影响,教师应采取有效措施帮助学生克服母语负迁移,提高英语写作水平。关键词:母语负迁移;大学英语写作;英语写作能力;教学策略。

前言:随着全球化进程的加速,英语作为国际通用语言的地位日益凸显。在我国,大学英语教育作为高等教育的重要组成部分,其教学质量直接关系到学生的英语应用能力。然而,在实际教学中,许多学生在英语写作方面存在困难,其中一个重要原因就是母语负迁移现象。母语负迁移是指母语语言规则、表达习惯等对第二语言学习产生的负面影响。本文通过对大学英语写作中母语负迁移现象的研究,旨在揭示其产生的原因和影响,为提高英语写作教学效果提供理论依据和实践指导。

第一章母语负迁移理论概述

1.1母语负迁移的概念

母语负迁移是指在第二语言习得过程中,由于母语与目标语在语言结构、语义、语用等方面的差异,导致学习者在使用目标语时,不自觉地运用母语的规则、表达方式和思维模式,从而产生错误或不适用的现象。这一现象在英语写作中尤为明显。例如,在汉语中,名词和动词之间通常有明显的词序差异,而在英语中,这种差异并不存在。因此,母语为汉语的学习者在英语写作时,可能会将汉语的词序错误地迁移到英语中,导致句子结构混乱。

据相关研究显示,母语负迁移在英语写作中的表现形式多种多样。其中,最常见的包括词汇选择不当、语法错误、语义不清等。例如,在词汇选择上,母语为汉语的学习者可能会将汉语中的成语或俗语直接翻译成英语,而忽略了英语中是否存在相应的表达方式。这种直接翻译不仅无法准确传达原意,还可能造成误解。在语法错误方面,由于汉语和英语的语法结构存在差异,学习者可能会在不自觉中犯下时态、语态、冠词等方面的错误。

具体案例中,一位母语为汉语的英语学习者曾在作文中这样写道:“Hehaveagoodfriend.”这句话中,学习者将汉语中的“有”字直接翻译为英语的“have”,忽略了英语中动词的时态变化。实际上,正确的表达应该是“Hehasagoodfriend.”这种错误正是母语负迁移的典型表现。此外,在语义不清方面,学习者可能会因为对目标语的理解不够深入,导致句子表达含糊不清,难以理解其真实意图。例如,一位学习者曾这样描述一个场景:“Shegotothestoreandbuysomefood.”这句话中,虽然基本意思可以理解,但由于缺乏连词和过渡词的使用,使得句子显得不够流畅,语义表达不够清晰。

1.2母语负迁移的理论基础

(1)母语负迁移的理论基础主要源于语言习得理论,尤其是二语习得理论。其中,对比分析理论(ContrastiveAnalysisTheory)是研究母语负迁移的重要理论之一。该理论由拉多(Lado)在1957年提出,认为第二语言学习者在学习过程中,会不自觉地运用母语的规则、结构和文化背景来理解和表达目标语。对比分析理论强调,通过对比母语和目标语之间的异同,可以预测学习者在第二语言学习过程中可能遇到的困难和问题。

具体来说,对比分析理论通过大量的对比研究,发现母语和目标语之间的差异主要体现在语音、词汇、语法、语义和语用等方面。例如,在词汇方面,汉语和英语的词汇构成和语义关系存在显著差异。汉语的词汇往往具有多义性和灵活性,而英语词汇则更倾向于单一意义和固定搭配。这种差异导致母语为汉语的学习者在英语写作中,可能会出现词汇选择不当、搭配错误等问题。

(2)另一个重要的理论基础是中介语假说(InterlanguageHypothesis),由塞林克(Selinker)在1972年提出。中介语假说认为,第二语言学习者在学习过程中,会形成一种介于母语和目标语之间的过渡语言,即中介语。中介语是学习者根据母语和目标语的特点,以及自身的语言能力,逐步构建起来的语言系统。在中介语阶段,学习者可能会受到母语负迁移的影响,导致中介语中存在大量的母语负迁移现象。

研究表明,中介语的发展阶段与母语负迁移的程度密切相关。在中介语的初级阶段,母语负迁移现象较为明显,学习者往往难以克服母语的影响。随着中介语的发展,学习者逐渐能够识别和纠正母语负迁移带来的错误,从而提高语言表达的正确性和流畅性。例如,一项针对英语学习者的研究发现,在中

文档评论(0)

百分卷 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档