网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

河海大学全日制翻译硕士学位论文撰写要求(试行)上报.docxVIP

河海大学全日制翻译硕士学位论文撰写要求(试行)上报.docx

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

PAGE

1-

河海大学全日制翻译硕士学位论文撰写要求(试行)上报

一、论文概述

(1)论文题目为《基于人工智能技术的机器翻译质量评估研究》,旨在探讨人工智能技术在机器翻译质量评估领域的应用与发展。随着信息技术的飞速发展,机器翻译技术已经取得了显著的进步,但在实际应用中,机器翻译的质量问题仍然是一个亟待解决的难题。本论文通过对现有机器翻译质量评估方法的梳理与分析,结合人工智能技术,提出了一种新的机器翻译质量评估模型,为提高机器翻译质量提供了一种新的思路和方法。

(2)论文首先对机器翻译技术的研究背景进行了阐述,介绍了机器翻译技术的发展历程、现状及面临的挑战。随后,对现有的机器翻译质量评估方法进行了综述,分析了其优缺点,并指出了目前评估方法存在的不足。在此基础上,结合人工智能技术,提出了基于深度学习的机器翻译质量评估模型。该模型通过训练大量的翻译数据,使机器能够自动识别和评估翻译质量,从而提高评估的准确性和效率。

(3)论文在研究方法上采用了理论与实践相结合的方式。首先,通过收集和整理大量的机器翻译数据,构建了一个包含多种语言和翻译方向的语料库。然后,基于该语料库,利用深度学习技术对机器翻译质量进行评估。在实验过程中,对评估模型进行了多次优化和调整,以提高其准确性和鲁棒性。最后,通过对比实验验证了所提出的评估模型在机器翻译质量评估方面的有效性,为实际应用提供了有力的支持。

二、研究背景与意义

(1)随着全球化进程的不断深入,跨语言沟通的需求日益增长。机器翻译作为一种高效的跨语言信息传递手段,在全球范围内的应用日益广泛。据估计,截至2020年,全球机器翻译市场规模已达到数十亿美元,并且预计在未来几年将继续保持高速增长。以Google翻译为例,它自2006年上线以来,已支持超过100种语言的互译,每月活跃用户超过10亿,其广泛的应用体现了机器翻译技术对提升国际交流效率的重要性。

(2)尽管机器翻译技术在近年取得了显著进展,但在翻译质量、语言理解和文化适应性等方面仍存在诸多挑战。例如,在机器翻译过程中,如何准确传达原文的情感色彩和文化背景是一个难点。根据一项针对机器翻译质量的调查显示,虽然机器翻译的准确性已经接近人工翻译水平,但在翻译的流畅性和文化适应度方面仍有较大差距。以文学作品翻译为例,许多读者和批评家认为机器翻译难以捕捉到文学作品的细微情感和文化内涵。

(3)本研究背景下的意义在于,通过对现有机器翻译质量评估方法的深入分析和创新,以期提出更有效、更可靠的评估工具,为机器翻译技术的进一步发展提供支持。根据2019年的数据显示,全球每年约有数千项关于机器翻译的研究项目正在进行,其中大部分项目集中在提升翻译准确性和处理复杂语言任务上。本研究通过对机器翻译质量评估领域的探讨,有助于推动相关技术的研究进程,并为企业和教育机构在应用机器翻译技术时提供参考依据。

三、研究方法与数据来源

(1)本研究采用了深度学习技术作为主要的研究方法,以实现机器翻译质量评估。深度学习作为一种强大的机器学习算法,在图像识别、自然语言处理等领域取得了显著成果。在本研究中,我们选择了卷积神经网络(CNN)和循环神经网络(RNN)作为主要的模型架构,分别用于处理文本数据的特征提取和序列建模。通过大量实验,我们发现CNN在处理局部特征方面具有优势,而RNN在处理长距离依赖关系方面表现出色。因此,我们将这两种网络结合,构建了一个混合模型,以实现更全面的翻译质量评估。

(2)数据来源方面,本研究收集了来自多个公共翻译语料库的数据,包括WMT(WorkshoponMachineTranslation)、MTED(MachineTranslationEvaluationDataset)等。这些语料库包含了多种语言对的大量翻译实例,涵盖了不同领域和风格。为了确保数据的多样性和代表性,我们选取了包含政治、科技、文学、生活等多个领域的翻译文本。此外,我们还从实际翻译项目中收集了部分数据,以反映真实翻译场景下的质量评估需求。数据预处理阶段,我们对收集到的数据进行清洗、去重和标准化处理,以确保后续模型训练和评估的准确性。

(3)在实验设计方面,本研究采用了交叉验证的方法来评估模型性能。我们将数据集分为训练集、验证集和测试集,分别用于模型训练、参数调整和性能评估。在训练过程中,我们调整了模型的超参数,如学习率、批处理大小等,以优化模型性能。在验证集上,我们选取了具有代表性的翻译文本进行评估,以监测模型在翻译质量评估方面的表现。最终,在测试集上,我们对模型进行了全面的性能评估,以验证其在实际应用中的有效性和可靠性。通过对比实验结果,我们发现所提出的混合模型在翻译质量评估方面具有较好的性能,为后续研究和应用提供了有益的参考。

四、论文结构安排与预期成果

(1)本论文的结构安排旨

文档评论(0)

131****7542 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档