网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

(汉英翻译词类的转换.pptVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第四讲(1)词类的转换词类转换是汉英翻译中很重要的手段之一,运用得当可是译文通顺流畅,否则译文可能变得生硬累赘。汉语的动词转换成英语的名词汉语中动词用得较多,除大量的动宾结构外,还有连动式、兼语式等两个动词连用的现象。而英语则不然,一句话往往只有一个谓语动词,而且英语的名词比汉语的名词用的多。因此,汉译英时常需要把汉语动词转化成英语名词。12你必须好好地照顾病人。Youmusttakegoodcareofthepatient.他在讲话中特别强调提高产品质量。Inhisspeechhelaidspecialstressonraisingthequalityoftheproducts.Noviolationofthisprinciplecanbetolerated.3.绝对不许违反这个原则。LinZexubelievedthatasuccessfulbanoftheopiumtrademustbeproceededbythedestructionofthedrugitself.4.林则徐认为,要成功地禁止鸦片买卖,就首先得把鸦片焚毁了。1汉语的动词转换成英语的形容词2汉语中一些表示知觉、情感等心理状态的动词,往往可以转换成形容词,通常以“be+形容词”结构来表达。如:3获悉贵国遭受地震,我们极为关切。4Wearedeeplyconcernedatthenewsthatyourcountryhasbeenstruckbyanearthquake.Iamanxiousaboutherhealth.01我为她的健康担忧。03Wearenotcontentwithourpresentachievements.我们决不满足于现有的成就。02Theyaredoubtfulwhetherhecanaffordit.他们怀疑他是否能负担的起。这些人闹什么呢?闹名誉,闹地位,闹出风头。Whatarethesepeopleafter?Theyareafterfameandpositionandwanttobeinthelimelight.三、汉语的动词转换成英语的介词Weareallinfavorofhersuggestion.01我们全体赞成她的建议。03Theykeptonworkinginspiteofalldifficultiesandsetbacks.他们不顾一切困难挫折,坚持工作。02Hewasbetweensheetsbyeleven.十一点时,他已经睡在被窝里。汉语的形容词或副词转换成英语的名词四、汉语的形容词或副词转换成英语的名词1. 朱延年用热情的款待把他的窘态遮盖过去。 ZhuYanniancovereduphisembarrassmentwiththeenthusiasmofhishospitality.2. 空气是这样的清香,使人胸脯感到分外凉爽、舒畅。 Theairwasfreshandfragrant,itgavepeopleafeelingofexceptionalcoolnessandcomfort.STEP2STEP1街中的一切逐渐消失在灰暗的暮色中。Everythingwasgraduallydisappearingintoapallofgrey.练习翻译下列句子。01中国成功地爆炸了第一颗原子弹,在全世界引起了巨大的反响。02语言这个东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。03很难把这部小说列入哪一个类型中。04他酷爱古典音乐。05他们迫切地想弄到消息。06第四讲(2) 同义词的英译在同一语言里,几个词语表示同一个事件、动作概念是很普遍的,这是因为同一事件、动作或概念也有好多具体的情况。因而要准确无误地翻译,必须注意以下几点。仔细辨析词义1健康、卫生2adj:healthy,healthful,wholesome,3fit,sound4Thechildreninthekindergartenlookhealthyandlively.幼儿园的孩子们看上去健康活泼。Thepatientsareprovidedwithaveryhealthfuldietinthehospital.医院为病人提供有助

文档评论(0)

shao12345 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档