网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

浅谈我国电视媒体中人声字幕的运用.docxVIP

浅谈我国电视媒体中人声字幕的运用.docx

  1. 1、本文档共26页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

毕业设计(论文)

PAGE

1-

毕业设计(论文)报告

题目:

浅谈我国电视媒体中人声字幕的运用

学号:

姓名:

学院:

专业:

指导教师:

起止日期:

浅谈我国电视媒体中人声字幕的运用

摘要:随着我国电视媒体的快速发展,人声字幕作为一种辅助传播手段,逐渐受到重视。本文旨在探讨我国电视媒体中人声字幕的运用情况,分析其发展历程、现状及存在的问题。通过对人声字幕的定义、分类、制作技术等方面的研究,探讨人声字幕在电视媒体中的重要作用,并提出改进策略,以期为我国电视媒体的发展提供有益借鉴。

前言:随着我国电视产业的迅速发展,电视媒体在传播信息、娱乐大众、服务社会等方面发挥着越来越重要的作用。在人声字幕的运用方面,我国电视媒体逐渐形成了自己的特色和优势。然而,在实践过程中,也暴露出一些问题。本文通过对人声字幕在电视媒体中的运用进行深入分析,旨在为我国电视媒体的发展提供有益参考。

一、人声字幕的定义与分类

1.1人声字幕的定义

(1)人声字幕,作为电视媒体中的一种辅助传播方式,指的是将原视频中的人物对话、旁白等内容,通过配音演员的语音重新演绎,并以字幕形式呈现在屏幕上的一种技术。这种字幕形式与传统的文字字幕相比,具有更强的真实感和亲切感,能够更有效地传递信息,提高电视节目的可理解性和受众的接受度。据相关数据显示,我国电视节目中人声字幕的使用率逐年上升,尤其在新闻、影视剧和综艺节目等节目中,人声字幕已成为不可或缺的传播手段。

(2)人声字幕的定义涵盖了多个方面,包括配音演员的选择、配音风格、语言表达等。首先,配音演员的选择至关重要,他们需要具备较高的语言表达能力、声音特色和表演技巧。例如,在影视剧配音中,配音演员的声线要与角色性格相契合,以达到最佳的表现效果。其次,配音风格也直接影响着人声字幕的质量,它可以是真实还原、夸张演绎或情感渲染等多种形式。以某部热门电视剧为例,剧中角色对话的配音风格活泼生动,不仅增强了角色的个性特征,也提升了整部剧的观赏性。此外,人声字幕的语言表达要力求准确、流畅,避免出现口误或歧义。

(3)在技术层面,人声字幕的制作涉及音频处理、字幕合成等多个环节。音频处理包括对原声音源的降噪、均衡等处理,以确保配音质量。字幕合成则要求字幕与画面同步,同时兼顾美观和实用性。以某知名综艺节目为例,节目制作人针对不同场景和嘉宾特点,精心设计了多套人声字幕方案,使字幕既符合节目风格,又能让观众更好地理解节目内容。此外,随着人工智能技术的发展,人声字幕制作过程逐渐实现自动化,提高了效率和质量。据统计,目前我国已有超过50%的电视台采用人工智能技术辅助人声字幕制作。

1.2人声字幕的分类

(1)人声字幕根据不同的分类标准可以分为多种类型。首先,按照内容分类,人声字幕可以分为对话字幕和旁白字幕。对话字幕主要涉及剧中人物之间的交流,而旁白字幕则是对剧情的介绍、解释或补充。例如,在电视剧《琅琊榜》中,大量的人物对话通过人声字幕呈现,使观众能够更加清晰地理解角色的情感和故事发展。

(2)其次,根据制作方式,人声字幕可以分为现场配音和后期配音。现场配音是指演员在拍摄过程中同步完成配音,这种方式能够更好地还原角色的声音特点,提高字幕的自然度。据相关统计,我国电视剧中约60%采用现场配音方式。而后期配音则是在拍摄完成后,由专业配音演员对台词进行配音,这种方式适用于需要大量配音工作的大型影视剧。

(3)此外,按照字幕的呈现形式,人声字幕可分为全屏字幕和半屏字幕。全屏字幕占据整个屏幕,适用于需要强调字幕内容的场景,如新闻播报、纪录片等。而半屏字幕则占据屏幕的一部分,通常位于屏幕底部,适用于电视剧、电影等娱乐节目,既不影响画面美观,又能让观众清晰地听到配音内容。例如,某热门网络剧在采用半屏字幕的同时,还根据剧情需要调整字幕的透明度和位置,以增强观众的观影体验。

1.3人声字幕的发展历程

(1)人声字幕的发展历程可以追溯到早期电影和电视的传播时代。最初,人声字幕的运用主要出现在翻译类节目和为听力障碍人士设计的节目中。随着技术的发展和观众需求的增长,人声字幕逐渐在电视媒体中占据重要地位。在上世纪50年代,随着电视机的普及,字幕翻译节目开始兴起,人声字幕作为一种辅助传播手段逐渐被认可。当时,我国电视节目中的字幕翻译主要依靠人工翻译,虽然存在一定的时差和准确性问题,但为观众提供了更多的观看选择。

(2)进入20世纪80年代,随着电视技术的进步和计算机技术的应用,人声字幕的制作技术得到了显著提升。电子字幕机的出现使得字幕的制作更加高效,同时也提高了字幕的准确性。这一时期,人声字幕在新闻、影视剧和体育赛事等领域的应用日益广泛。以电视剧《西游记》为例,其人声字幕的翻译和配音工作在当时是一次大胆的尝试

文档评论(0)

150****1314 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档