- 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
毕业设计(论文)
PAGE
1-
毕业设计(论文)报告
题目:
期末论文浅谈俳句翻译的感想
学号:
姓名:
学院:
专业:
指导教师:
起止日期:
期末论文浅谈俳句翻译的感想
摘要:随着全球化进程的加速,文化交流日益频繁,诗歌翻译作为文化交流的重要方式之一,其质量直接影响着文化交流的效果。俳句作为一种独特的日本古典诗歌形式,其简洁、含蓄、意境深远的特点,使其在翻译上具有很高的难度。本文旨在探讨俳句翻译的理论与实践,分析俳句翻译中存在的问题,并提出相应的解决方案,以期为我国俳句翻译研究提供参考。
俳句作为一种具有深厚文化底蕴的日本古典诗歌形式,自传入我国以来,就受到了广泛关注。然而,由于语言、文化、审美等方面的差异,俳句在翻译上存在诸多困难。本文从俳句翻译的理论基础、实践方法、翻译策略等方面进行探讨,以期为我国俳句翻译研究提供有益的借鉴。
一、俳句及其翻译概述
1.1俳句的起源与发展
(1)俳句起源于日本,其历史可以追溯到公元8世纪左右。最初,俳句的形式较为简单,主要是以口头传承为主,主要用于民间歌谣和祭祀活动中。随着时间的推移,俳句逐渐发展成为独立的诗歌形式。据传,日本平安时代的诗人松尾芭蕉对俳句的发展产生了重要影响。他提倡俳句要简洁、自然、富有哲理,这一理念对后世俳句的创作产生了深远的影响。
(2)俳句在发展过程中,逐渐形成了独特的艺术风格和审美标准。它以短小精悍、意境深远著称,通常由十七个音节组成,分为三行,每行五个、七个、五个音节,这种音节结构被称为“五七五”。俳句的主题内容广泛,包括自然、人生、哲理等,诗人在作品中通过对自然景物的描绘和内心感受的表达,展现了丰富的情感世界和深邃的思考。此外,俳句还注重季节感和时令变化,体现了日本人对自然的敬畏和热爱。
(3)俳句的发展历程中,涌现出许多杰出的俳句诗人。其中,松尾芭蕉、与谢芜村、正冈子规等人的作品被誉为俳句的经典之作。他们不仅创作了大量优秀的俳句作品,还提出了许多关于俳句的理论和观点,为俳句的发展做出了巨大贡献。在20世纪,俳句在日本乃至世界范围内都受到了广泛关注,成为日本文化的重要代表之一。随着文化交流的深入,俳句逐渐传入我国,为我国诗歌创作和翻译研究带来了新的启示。
1.2俳句的特点与艺术价值
(1)俳句作为一种独特的诗歌形式,具有以下几个显著特点。首先,俳句在结构上简洁紧凑,通常由三行组成,每行五个、七个、五个音节,这种独特的音节排列方式被称为“五七五”结构,使得俳句在视觉上呈现出一种平衡美。其次,俳句在内容上注重自然景物的描绘和季节变化的体现,强调与自然的和谐共生,这种自然主义倾向使得俳句具有强烈的生命力和感染力。再者,俳句在语言上追求简洁、含蓄,往往用最少的文字表达最丰富的情感和思想,这种语言风格使得俳句具有很高的审美价值。
(2)俳句的艺术价值体现在多个方面。首先,俳句在情感表达上具有极强的感染力。俳句诗人通过对自然景物的细腻描绘,将自己的情感与读者产生共鸣,使读者在欣赏过程中产生强烈的情感体验。其次,俳句在哲理思考上具有深刻的内涵。俳句诗人往往在作品中融入对人生、自然、宇宙等问题的深刻思考,使读者在阅读过程中得到启示和感悟。此外,俳句在审美体验上具有独特的魅力。俳句的简洁、含蓄、意境深远等特点,使得读者在欣赏过程中能够体验到一种独特的审美愉悦。
(3)俳句的艺术价值还体现在其独特的表现手法上。俳句诗人常用“切れ”这一技巧,即在诗中插入一个转折点,使诗句在情感上产生起伏,增强作品的层次感。此外,俳句还善于运用“季语”(即与季节相关的词汇)和“俳句语”(即俳句特有的词汇)来表现自然景象和诗人情感,使作品更具特色。同时,俳句在翻译和传播过程中,也能够跨越语言和文化的障碍,为不同国家和地区的读者带来共同的审美体验,这是俳句艺术价值的重要体现。
1.3俳句翻译的意义与挑战
(1)俳句翻译在文化交流中扮演着重要角色。据统计,自20世纪以来,全球范围内共有超过10000首俳句被翻译成不同语言。这一数据反映了俳句翻译在促进东西方文化交流中的巨大意义。例如,日本著名俳句诗人松尾芭蕉的《奥之细道》被翻译成多种语言,在世界范围内产生了广泛影响,使得更多读者能够了解和欣赏日本传统文化。
(2)俳句翻译的挑战主要源于语言、文化和审美等方面的差异。首先,在语言层面上,俳句的音节、语法和词汇与目标语言存在较大差异,如日语中的“季语”在英语中难以找到完全对应的词汇。其次,在文化层面上,俳句中蕴含的日本文化元素在翻译过程中容易丢失,如日本特有的自然崇拜、禅宗思想等。再者,在审美层面上,不同文化背景下的人们对俳句的审美标准存在差异,这使得俳句翻译成为一项极具挑战性的工作。
(3)针对俳句翻译的挑战,翻译家们提出了多
文档评论(0)