- 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
ICS01.140.10
A14
备案号:26404-200932
省方)佳
标
苏
地
江
DB32/了1446.8-2009
公共场所标志英文译写规范
第8部分:商业服务
Guideli口esfortheE口glishTra『1slationofPt』』lieSi组口$
PartVIIICommerceandServices
2009-11斗。发布2009-12-30实施
江苏省质量技术监督局发布
DB32/T1446.8-2009
目lj吕
为进一步推进长江三角洲地区公共场所英文使用规范工作,依据《中华人民共和国国家通用语言文
字法》以及国家和两省一市相关法律法规和规范标准,制定本标准。
DB32月1446《公共场所英文译写规沮》分为以下部分:
一一第l部分:通则:
一--:-第2部分:交通:
一一第3部分:旅游:
一一第4部分:文化体育;
一一第5部分:医疗卫生:
一一第6部分:金融:
一一第7部分:邮政通倍;
一一第8部分:商业服务。
本部分为DB32月1446-2009的第8部分。
本部分附录A为资料性附录。
本部分由江苏省语言文字工作委员会提出并归口。
本部分起草单位:江苏省语言文字工作委员会办公室、南京师范大学外国语学院、南京大学外国语
学皖。
本部分主要起草人:王文琴、姚援、王守仁、李曙光、辛斌、冯瑶、王玉雯、丁言仁、孙小春。
本部分于2009年11月首次发布。
0832月1446.8-2009
公共场所标志英文译写规范
第8部分:商业服务
范围
本部分规定了商业服务场所标志英文译写的要求和方法。
本部分适用于商业服务场所各类设施及功能、警示和提示等信息的英文译写。
2规范性引用文件
下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的
修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究
是否可使用这些文件的必威体育精装版版本。凡是不注日期的引用文件,其必威体育精装版版本适用于本部分。
DB32月1446.1-2009公共场所标志英文译写规范第1部分:通则
3术语和定义
下列术语和定义适用于本部分。
3.1
商业Commerce
向消费者销售商品,开展各类商业活动的营业场所。
3.2
服务Services
以提供住宿、餐饮服务为主的宾馆酒店等服务业场所。
4译写要求和方法
4.1设施及功能信息
4.1.1设施及功能信息的英文译写应遵从DB32/T1446.1-2009中5.1的规定。
4.1.2设施名称涉及专业词汇按国际通用表示方法翻译。
4.1.3商业场所的各种“店”根据其功能翻译,如:集购物、休闲、娱乐、饮食于一体的超级商业中心
译为Mall:中等规模的购物中心译为ShoppingCenter:超市译为
文档评论(0)