网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

DB32T1446.4-2009 公共场所标志英文译写规范 第4部分文化体育.pdf

DB32T1446.4-2009 公共场所标志英文译写规范 第4部分文化体育.pdf

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

ICS01.140.10

A14

备案号:26400-20093

江苏省团地万标;佳

0832月1446.4-2009

公共场所标志英文译写规范

第4部分;

文化体商

G日ideli口esforti百eE口glishTranslationofPu』lieSi白白$

PartIVC口ltureandSports

2009-11-10发布2009-12-30实施

江苏省康量技术监督局发布

0832月1446.4-2009

目lj吕

为进一步推进长江三角洲地区公共场所英文使用规范工作,依据《中华人民共和国国家通用语言文

字法》以及国家和两省一市相关法律法规和规范标准,制定本标准。

DB32月1446《公共场所英文译写规范》分为以下部分:

一一第1部分:通则:

一一第2部分:交通:

一一第3部分:旅游:

一一第4部分z文化体育;

一一第5部分:医疗卫生:

一一第6部分:金融;

一一第7部分:邮政通信:

一一第8部分:商业服务。

本部分为DB32月1446-2009的第4部分。

本部分附录A为资料性附录。

本部分由江苏省语言文字工作委员会提出井归口。

本部分起草单位:江苏省语言文字工作委员会办公室、南京大学外国语学院。

本部分主要起草人:俞希、王守仁、丁言仁、陈新仁、孙小春。

本部分于2009年11月首次发布。

0832/T1446.4-2009

公共场所标志英文译写规范

第4部分文化体育

范围

本部分规定了文化体育场所标志英文译写的要求和方法。

本部分适用于文化体育场所各类设施及功能、警示和提示等信息的英文译写。

2规范性引用文件

下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的

修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究

是否可使用这些文件的必威体育精装版版本。凡是不注日期的引用文件,其必威体育精装版版本适用于本部分。

DB32/T1446.1-2009公共场所标志英文译写规范第1部分:通则

3i幸写要求和方法

3.1设施及功能信息

3.1.1设施及功能信息的英文译写应遵从DB32月1446.1-2009中5.1的规定。

3.1.2设施名称涉及专业词汇按国际通用表示方法翻译。

3.1.3文化体育场所设施中的各种“馆”根据其功能翻译,如:博物馆译为Museum;展览馆、陈列馆

译为ExhibitionHall或ExhibitionCente「:美术馆、艺术馆译为A时Gallery;纪念馆译为民AemorialMuseum

或MemorialHall;体育馆译为Gymnasium,游泳馆译为Natatorium。

“馆长室”应根据其所管辖场馆的性质区别翻译,如:博物馆馆长室译为CuratorOffice,如果馆

长不止一人,则译为CuratorsOffice,如果是青铜器馆馆长,则译为BronzeCurator:图书馆馆长室译

为HeadLibrarianOffice。

3.1.

文档评论(0)

hcmpvg + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档