网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

DB22T 1822-2013 公共场所双语标识英文译法 通则.pdfVIP

DB22T 1822-2013 公共场所双语标识英文译法 通则.pdf

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

ICS01.040.03

A14

备案号:37941-2013DB22

吉林省地方标准

DB22/T1822—2013

公共场所双语标识英文译法通则

GeneralspecificationsforEnglishtranslationofpublicsigns

2013-05-15发布2013-09-01实施

吉林省质量技术监督局发布

DB22/T1822—2013

前言

本标准按照GB/T1.1-2009给出的规则起草。

本标准由吉林省质量技术监督局提出并归口。

本标准起草单位:吉林省标准研究院、吉林省人民政府外事侨务办公室、吉林省翻译工作者协会、

吉林省人民对外友好协会。

本标准主要起草人:刘岩峰、吕晓波、李智、迟丽华、张红杰、张璇、郭丽丽、刘连芳、荣万万、

刘健。

I

DB22/T1822—2013

公共场所双语标识英文译法通则

1范围

本标准规定了公共场所双语标识英文译法的通用原则。

本标准适用于公共场所英文标识的翻译。

2规范性引用文件

下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅所注日期的版本适用于本文

件。凡是不注日期的引用文件,其必威体育精装版版本(包括所有的修改单)适用于本文件。

GB/T16159汉语拼音正词法基本规则

3一般要求

3.1公共场所双语标识的英文译法应符合国际通用惯例,遵循英语语言习惯见附录A。

3.2汉语拼音用法应符合GB/T16159的要求。

4英文用词及标点符号用法

4.1独词

独词路标的英文书写形式依国际惯例全部大写,如:出口EXIT。

4.2方位词

4.2.1常用方位词的译法如表1所示。

表1常用方位词英文译法

序号中文名称英文译法序号中文名称英文译法

1东East(E.)9下Lower

2南South(S.)10内Inner

3西West(W.)11外Outer

4北North(N.)12东南Southeast

5前Front13西南Southwest

6后Back14东北Northeast

7中Middle/centre15西北Northwest

8上Upper

4.2.2通常情况下,方

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档