网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

《出师表》原文及英文对照版-20210722094410.docx

《出师表》原文及英文对照版-20210722094410.docx

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

原文和英文对照的内容

chinese_text=

臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。

侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

今当远离,临表涕零,不知所言。

english_translation=

Permitmetoobserve:thelateEmperorwastakenfromusbeforehecouldfinishhislifeswork,therestorationoftheHan.Today,theempireisstilldividedinthree,andourverysurvivalisthreatened.However,theministerswhoguardthepalacedonotslackenintheirdutieswithin,andtheloyalofficerswhoforgetthemselvesinbattleoutsidedosobecausetheywishtorepayYourMajestyfortheexceptionaltreatmenttheyreceivedfromthelateEmperor.

ItistrulyappropriatetoopenYourMajestysearstowisecounsel,tohonorthelateEmperorsmemory,andtoinspirethespiritoftheloyalofficers.Itisnotadvisabletobelittleyourselfortomisuseanalogiesinappropriately,thereblockingthepathofloyalremonstrance.

MinisterslikeGuoYouzhi,FeiYi,andDongYun,whoarehonestandloyal,wereselectedthelateEmperortoserveunderYourMajesty.Ibelievethatallmatterswithinthepalace,nomatterhowsmall,shouldbediscussedwiththembeforebeingimplemented.Thiswillcertainlyhelptofillinanygapsandbringaboutgreaterbenefits.

TofavorthevirtuousandtodistanceoneselffromthewickediswhatmadetheFormerHanprosperous.TofavorthewickedandtodistanceoneselffromthevirtuousiswhatledtothedeclineoftheLaterHan.WheneverthelateEmperorandIdiscussedthismatter,hewouldalwaysexpresshisdeepregretandresentmenttowardsEmperorHuanandEmperorLing.

MinistersliketheAttendant,theMinisteroftheHousehold,theChief

文档评论(0)

黄博衍 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档