网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

文言文翻译课件.pptVIP

  1. 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

文言文翻译考纲要求:理解并翻译文中的句子(包括文言断句)考查形式:近年来主要采用主观题的形式,重点考查学生在理解基础上的直接表达能力。考纲解读:一词多义:实词、虚词通假字、古今异义、偏义复词词类活用:(名作动、名作状、意动、使动、形作动、动作名等)固定结构特殊句式:(判断句、被动句、省略句、倒装句等)大意010203040506得分点设置请同学们找出下列翻译中的错误①晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。②先帝不以臣卑鄙。先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。③以相如功大,拜为上卿。以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。④师道之不传也久矣。从师学习的风尚也已经很久不流传了。⑤蚓无爪牙之利,筋骨之强。蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。不需翻译的勉强翻译以今义当古义该译的词没有译出来该删除的词没有删译句不符合现代汉语语法规则晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。晋侯和秦伯包围郑国,因为郑国对晋国无礼。先帝不以臣卑鄙。先帝(刘备)不认为我地位低下、见识浅陋。以相如功大,拜为上卿。因为蔺相如的功劳大,任命他为上卿。师道之不传也久矣。从师学习的风尚已经很久不流传了。蚓无爪牙之利,筋骨之强。蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮的筋骨。123456正确答案文言翻译的要求翻译文言文的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。信:达:忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。翻译出的现代文要通顺明白,表意要明确,语言要通畅,语气不走样,一定要符合现代汉语的语法和用语习惯。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。六国破败灭亡,不是武器不锋利,战术不好,弊病在于贿赂秦国。例:以勇气闻于诸侯。凭勇气闻名在诸侯国。凭着勇气在诸侯中间闻名文言翻译的要求雅:曹操是豺狼猛虎。曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因此,中学生能做到“信”、“达”就可以了。例:曹公,豺虎也。翻译文言文的三个基本要求是“信”、“达”“雅”。所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。06直译:04文言翻译的手段01所谓直译,就是直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语。要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。句式特点、风格力求和原文一致。直译的好处是字字落实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。03意译:05文言文的翻译有直译和意译两种。翻译时必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。02例句详析项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。直译项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。意译项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。01.文言翻译的两个标准:02.直译为主字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。03.意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。练习(一)夺项王天下者,必沛公也。郯子之徒,其贤不及孔子。庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。元和十年,予左迁九江郡司马。夺取项王天下的人一定是沛公。郯子这一类人,他们的品德才能比不上孔子。庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。元和十年,我被贬为九江郡司马。1留2人名、地名、年号、国号、庙号、谥号、书名、物名均保留不译;与现代汉语表达一致的词语可保留。3方法总结:练习(二)1、夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。2、黔无驴,有好事者船载以入。3、夫战,勇气也。4、昼夜勤作息。平坦而又近的地方,前来游览的人便多;危险而又远的地方,前来游览的人便少。黔地没有驴子,有一位爱多事的人用船运了一头驴到黔地。打仗,是(靠)勇气。白天黑夜勤恳地劳作。030201删一些没有实际意义的虚词,如发语词、某些关联词、部分结构助词等,同义连用的实词或虚词中的一个、偏义

文档评论(0)

zhang1745 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档