- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
注意有委婉说法的语句例1:若有从君惠而免之,三年将拜君赐译:如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君赦免了我们,三年后我们将要兴师报仇。例2:生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志愿,把她嫁给了别人。例1:庖丁为文惠君解牛。译:一个厨师丁替文惠君分解牛(应改为“一个叫丁的厨师”)符合现代汉语表达的习惯例2:死事之惨,以辛亥三月二十九日围攻两广督署之役为最译:牺牲的惨重,首推辛亥三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。添加标题添加标题添加标题添加标题添加标题注意古汉语特殊的句式(省略句、倒装句、被动句、判断句)例1:公之视廉将军孰与秦王?1译:你们看廉将军与秦王相比谁更厉害。2(省略句)3例2:何怪乎遭风雨霜露饥寒颠踣而死者之比比乎?4译:对于遭到风雨霜饥寒而倒毙的人到处都是(这种现象),又有什么奇怪的呢?5(介词结构后置)6例3:安在公子能急人之困也!7译:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢?8(主谓倒装)9例4:人谁又能以身之察察,受物之汶汶者乎?译:人们又有谁愿意让自己的洁白之身受脏物的污染呢?(定语后置、省略)例5:予羁縻不得还,国事遂不可收拾译:我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾。(无标志的被动句)例6:师者,所以传道受业解惑也译:老师,是靠(他)来传播道理,教授学业,解释疑难的。(判断句)注意文言文中的固定句式译:这大概说的是李将军吧例1:其李将军之谓也译:现在人家好象是刀、砧板,正处在宰割的地位,我们好象是鱼肉,正处在被宰割的地位,还告辞什么呢?例2:如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为2341注意用典的语句STEP5STEP4STEP3STEP2STEP1例1:司马青衫,吾不能学太上之忘情也例2:元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。遇到典故,大家较熟的可以直译,生僻的就要译出本意译:(人民的灾难)使我和白居易那样泪湿青衫,我不能学古代圣人那样忘情。译:南朝宋文帝元嘉年间,兴兵北伐,想要再次建立霍去病封狼居胥山那样的功业,由于草率从事,结果只落得自己回顾追兵,便仓皇失措。例3:东曦既驾,僵卧长愁。——《促织》添加标题译文:太阳已经升起来了,(他仍然)直挺挺地躺着,长时间地愁苦不堪。添加标题意译,既是一种翻译的方式,也是一种翻译的方法。使用比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辞手法,宜用意译。添加标题01注意紧缩复句或言简意丰的句子,需分开翻译或补充。例:怀敌附远,何招而不至?添加标题02译文:使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?添加标题补充要点掌握并使用这些方法,不一定就能达到“信达雅”的标准,还要贯彻“词不离句,句不离篇”的阅读精神,联系大小语境进行考察,使句意与文意贴切。高考复习专题(文言文)——文言句子翻译高三语文备课组《考试说明》的文言文阅读具体能力要求理解常见实词在文中的含义了解常见文言虚词在文中的用法理解并翻译文中的句子筛选文中的信息归纳内容要点,概括中心意思分析概括作者在文中的观点态度文言难句的翻译文言翻译的方法文言翻译的原则翻译指导文言翻译的种类文言翻译的原则翻译文言文的三个基本原则是“信”、“达”、“雅”。信:达:雅:忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。翻译出的现代文要通顺明白,表意要明确,语言要通畅,语气不走样。规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因此,中学生能做到“信”、“达”就可以了。要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。文言翻译的种类文言文的翻译有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。句式特点、风格力求和原文一致。直译的好处是字字落实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。直译:意译:所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表
您可能关注的文档
最近下载
- JGJ276-2012建筑施工起重吊装安全技术规范.docx VIP
- 15K502供热计量系统设计与安装(4.43MB)420bd347fab8abf7.pdf VIP
- 基于单片机的多路温度测控系统设计毕业论文.docx
- 四级人力资源:人力资源规划.ppt VIP
- 2024年高三《不做45青年》主题班会PPT课件.pptx
- 上海市六年级(上)数学同步讲义 第15讲 比例的应用培优(学生版).doc VIP
- 2024年南通科技职业学院单招职业技能测试题库及答案(历年真题).docx VIP
- 上海市六年级(上)数学同步讲义 第14讲(培优)比例及其性质(解析版).doc VIP
- 家族办公室商业计划书.docx VIP
- 服务方案及服务承诺.pdf VIP
文档评论(0)