网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

文言文翻译的原则与技巧.pdf

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

一、文言語譯的原則

學習文言文時,我們必須掌握把文言語句語

譯成白話文的技巧。語譯時,要遵循「信」、

「達」、「雅」這三個基本原則。

1. 信 弄清原意,忠於原文,用現代漢語字字落實,句句對應。

示例1 臨表涕零。(諸葛亮《出師表》)

4

「涕」的古義是「淚水」,這裏不可解作「鼻涕」,此句可譯為「面對

這份奏表,(我)禁不住流下淚水。」

示例2 (蘇秦)讀書欲睡,引錐自刺其股,血流至足。(《戰國策.

4

蘇秦約縱》)

「睡」的古義是「坐寐」,即坐着打瞌睡,而不是躺下來睡覺,如果

譯成「睡覺」,意思便不準確。另外,「股」的古義指「大腿」,不可

譯成「屁股」。此句可譯為「(蘇秦)讀書想打瞌睡,拿起錐子刺自己

的大腿,鮮血流到腳上。」

2. 達 表意明確,語言通順,符合現代漢語的行文習慣。

示例 永州之野產異蛇,黑質而白章,觸草木,盡死。(柳宗元

4444

《捕蛇者說》)

如果把「異蛇」譯作「奇異蛇」,「盡死」譯作「全都死」,就不符合

現代漢語的表達習慣,讀起來也不通順。此句可譯為「永州的郊野

長有一種怪蛇,(有着)黑色的皮和白色的花紋,(牠)碰到草和樹

木,(草和樹木)都會死去。」

文言閱讀小妙方1

初中文言文特級學堂2(第二版)

解釋文言詞義基本法

1. 以形求義: 例如「从」(二人相從之形,即相從或相聽之意);「歪」(即不正、

偏斜之意)。或根據形聲字的形旁推斷其意,如「眄庭柯以怡顏」

(陶潛《歸去來辭》)

的「眄」字從「目」,可推想其意跟「觀看」有關。

2. 因聲求義: 「蚤」和「早」讀音相同,「倍」和「背」讀音相近,以此推想字義。

3. 成語求義: 利用成語的意義以助理解,如「但為後世嗤」(《古詩十九首.生年

不滿百》)的「嗤」字,可利用成語「嗤之以鼻」,推其意為「譏笑」。

4. 語法析義: 借助該字詞在句中的語法功能確定詞義,如「以臣名之」(劉向《說

苑.政理》),「名」帶賓語,宜作「命名」解。

5. 據文定義: 「舉以予人,如棄草芥」(蘇洵《六國論》),「舉」字可作「全」或「拿」

解。然而根據全文意思,六國並非全都送秦國土地,故解作「拿」

較合宜。

6. 比照釋義: 「殺人如不能舉,刑人如恐不勝」(司馬遷《鴻門宴》),對比前後兩

句來理解,意思相關相近,「勝」是「盡」的意思,故「舉」宜作

「全」、「盡」解。

7. 聯文測義: 「人有酤酒者,為器甚潔清,置表甚長,而酒酸不售,問之里人

其故,里人云:『公狗之猛,人挈器而入,且酤公酒,狗迎而噬

(《晏子春秋》)

之,此酒所以酸而不售也。』」「有一個賣酒的人,

擺設的器具很潔淨,懸掛的酒幌也很長,但酒變酸了也賣不出

去,他向鄉里詢問原因,鄉里說:『你的狗太兇猛了,有人拿着

酒器進去,要買你的酒,狗

文档评论(0)

风中路标 + 关注
实名认证
内容提供者

学习资料分享

1亿VIP精品文档

相关文档