网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

英汉语言文化对比.pptVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

知名影片出租业者Blockbuster,在台湾译为“百事达”,算是音译的同时又展现文字创意,兼顾公司行业特性。如果要替美国的连锁书店Borders取一个企业名称,应该怎么译才能兼顾音译与创意?另一个例子是,法国名牌服饰Sisley若要译成中文可以如何命名?词语的翻译方法直译英文MicrosoftBlackboardHotdog中译英文Rainforestbasketball中文AB将来源语最直接、最主要的字面意思译入目标语的方法,就是所谓的直译。翻译单位及翻译程度直译词语的翻译方法直译翻译单位最小的单位是词,也就是从单词的组成着眼,将字根、字首、字尾一一译出,有时会略作调整或增补。英文中译解析resurrection复活;复苏re-(再次;复;重来)+surrect(活起来;立起来;醒过来)+-tion(名词词尾)misunderstand误解;误会Mis(非、错、误;坏)+understand(理解;体会)computer计算机Compute(计算;运算)+-er(施动作的人或物)Pan-America泛美;全美潘)全;总;泛+America)美国;美洲)复合名词英文中译解析newspaper新闻纸(旧译)News(新闻)+paper(纸)bullpen牛棚Bull(公牛)+pen(畜棚),指棒球中救援投手练习区cupcake杯子蛋糕Cup+caketablecloth桌布Table+cloth词组英文中译解析Rockingchair摇椅rocking(摇动的)、chair(椅子)Hotmoney热钱hot(热的)、money(钱)Mostfavorednation最惠国GlobalPositioningSystem全球定位系统Broadcastveteranssaidtheycouldn’trecallsuchuninterruptedcoverageofastorysinceassassinationofPresidentKennedyin1963.资深播报员表示,这是自1963年美国前总统肯尼迪遭暗杀以来,首次长时间连续报道同一则新闻。12Beefsalesareplummeting,restaurantsarereinventingtheirmenusandonlydie-hardsstilllicktheirlipsatthethoughtofsteaktartar.01牛肉销量急剧下降,餐厅重新设计菜单,只有死忠者才会一想到鞑靼牛排就猛舔嘴唇。02Thatnight,ongoingtobed,IforgottoprepareinimaginationtheBarmecidesupperofhotroastpotatoes,orwhitebreadandfreshmilk,withwhichIwaswonttoamusemyinwardcarving:Ifeastedinsteadonthespectacleofidealdrawing.我向来爱吃热烘烘的烤马铃薯、白面包和新鲜牛奶,上床前总在心里刻画这几样好吃的东西,聊以画饼充饥。那天晚上却不然。我临睡的时候,满脑子想的都是绘画。01以下英语句子虽然只有一个动词charm,但是因为介词with有“用…”的意思,所以实质上有两个动作,请将这两个动作依中文的时序律翻译成中文。02Theviolinistcharmedtheaudiencewithasuperbperformance.01因果律PrincipleofCauseandResultSequence中文:已知信息在前、新信息在后。让步在前、陈述在后条件在前、结果在后英文:不一定遵守02GermanyandItalyhavesaidthatacross-the-boardtaxcutstodefusefuelpriceprotestswouldbeamistake,butthereshouldbehelpforpeopleworstaffected.德国和意大利表示,为了平缓抗议油价调涨的声浪而全面调降税率,这种做法虽然值得商榷,但对深受其害的人而言却是一项德政。ThegovernmentofVietnamhasnoteventriedtocull

文档评论(0)

SYWL2019 + 关注
官方认证
文档贡献者

权威、专业、丰富

认证主体四川尚阅网络信息科技有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91510100MA6716HC2Y

1亿VIP精品文档

相关文档