网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

英语词汇学chapter9主要英语国家词汇特征.pptVIP

英语词汇学chapter9主要英语国家词汇特征.ppt

  1. 1、本文档共46页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

P.356-357P.357-360ChinaEnglishVS.ChinglishChinaEnglish:011980年葛传槼先生提出“中国英语”的概念。02谢之君认为“中国英语以规范英语为基础,能够进入英语交际,其使用频度和交际效果与使用者的水平有关”。03罗运芝简单概括为“中国英语是载汉语语言特征的英语变体”04科举翰林院五四运动赛先生德先生白话文双百方针人民公社四个现代化菜篮子工程imperialexaminationshanlinyuanMayFourthMovementMr.ScienceDemocracybaihuawenTwohundredpoliciespeople’scommunefourmodernizationsvegetablebasketproject小康水平计划经济”fairlycomfortablestandardoflivingplannedcommodityeconomyChapter12英语词汇的国别特征Teachingfocus:1.AmericanEnglishandBritishEnglish2.Canadian3.Australian4.Neuzeland1.AmericanEnglishwords1.1HistoryofAmericanEnglish1607Jamestown:permanentcolony1773-1783WarofIndependence英国政府于1773年颁布《茶税法》企图垄断北美的茶叶生意,他们给予东印度公司在北美倾销茶叶的专卖权。此举激起了殖民地人民的强烈反对。12月16日夜晚,“自由之子社”的部分成员登上三艘停泊在港口的英国运茶船,将船上343箱茶叶统统倒入大海。这就是有名的波士顿倾茶事件。1776年7月4日,大陆会议通过《独立宣言》,宣告美利坚合众国诞生。1783年9月3日,英国正式承认美国独立。1882NoahWebsterAmericanEnglishDictionary:AmericanlanguageTwowarsoftheworldledtothechangesofpoliticalstatusofBritainandAmerica:ThedegradationofBriton12345SirEarnestGowers:symptomsofsurrenderbytheoldercompetitortotheyoungerandmorevigorousThehegemonyofAmerica霸主1.2CausesleadingtothedifferencesbetweenBritishandAmericanEnglish1.2.1ThedevelopmentofEnglishAmericancolony:the17thcenturyEnglishBritainhasdeveloped.17thEnglish/AmericannowinEnglishGotten gotMad生气的 疯狂的rare未煮熟的 罕见的,稀罕的fall,意为“秋天”,来源于thefallofleaves(落叶时节),而标准英语从乔叟(GeoffreyChaucer,约1346~1400年)就开始用“autumn”一词(来自法语)表示“秋天”bug一词在美国英语中泛指“虫子”,而现在在英国英语中却专指“臭虫”1.2.2TheindependentdevelopmentofAmericanEnglishAssemblyPresidentSenateCongressHarmonicaTarandfeatherTelephoneToadvocate…1.2.3AmericanEnglishwordsborrowedwordsfromothercultures:Indianlanguage:chinquapin美国栗树,chipmunk金花鼠,hickory山核桃,hominy玉米粥,igloo园丁茅屋…French:bureau局,cache地窖,prairie,pumpkin…Spanish:abode住处,lasso套索,ranch庄园,corral畜

文档评论(0)

wuyoujun92 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档