网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

韩愈《马说》原文及翻译3.docxVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

PAGE

1-

韩愈《马说》原文及翻译3

一、原文

(1)韩愈《马说》原文如下:“世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。马之千里者,一食或尽粟一石。食马者,不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:‘天下无马!’呜呼!其真无马邪?其真不知马也!”

(2)在此段文字中,韩愈以马喻人,通过对千里马和伯乐的比喻,揭示了人才与机遇的关系。他认为,世间虽常有千里马,但能够发现和重用千里马的人却不多,这就是“千里马常有,而伯乐不常有”的道理。韩愈用“名马”和“奴隶人”的对比,形象地描绘了人才在恶劣环境中被埋没的悲惨境遇。同时,他通过“一食或尽粟一石”的描述,展现了千里马的高消耗和高价值,暗示了人才需要得到充分的滋养和发挥才能。

(3)在《马说》中,韩愈不仅表达了对于人才的重视,还对于当时社会的用人制度提出了批评。他指出,由于“食马者,不知其能千里而食也”,即用人者往往不能正确识别和使用人才,导致人才无法得到应有的发挥。他通过“策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意”等句子,批判了当时官场中不按人才实际能力使用人才的错误做法。韩愈的这种观点,至今仍具有很高的现实意义,提醒我们在选拔和使用人才时,要注重其实际能力和潜力,避免因偏见和短视而埋没人才。

二、翻译

(1)ThereisamannamedBoLe,andonlyafterhimdowehavetheThousandMileHorses.TheThousandMileHorsesarefrequent,butBoLeisnotfrequent.Therefore,eventhoughtherearefamoushorses,theyareonlydisgracedinthehandsofslavedrivers,anddieinthestalls,andarenotcalledtheThousandMileHorses.TheThousandMileHorses,whentheyrunathousandmiles,mayconsumeastoneofgraininasinglemeal.Thosewhofeedthehorsesdonotknowthattheycanrunathousandmilesandstilleat.Suchhorses,althoughtheyhavetheabilitytorunathousandmiles,arenotfedenoughtosustaintheirstrength,theirtalentsarenotfullyrealized,andtheycannotbetreatedasordinaryhorses.Howcanoneexpectthemtorunathousandmiles?Ifonedrivesthemnotaccordingtotheirnature,feedsthemwithoutexhaustingtheirpotential,andcannotunderstandtheircries,andholdsthewhipinfrontofthemandsays,Therearenogoodhorsesintheworld!Alas!Isitreallythattherearenogoodhorses,orisitthatpeopledonotknowhorses?

(2)ThistranslationcapturestheessenceofHanYusargument,emphasizingtheimportanceofrecognizingandnurturingtalent.ThephraseTheThousandMileHorsesarefrequent,butBoLeisnotfrequenthighlightstherarityofbothexceptionalindividualsandthosewhocandiscernandpromotethem.Themetaphorofthehorseconsumingastoneofgraininasinglemealsymbolizesthehighcostandpotentialoftalent,suggestingthatwithoutpropercareandfeeding,eventhemostpromisingindividualsmayremainunderutilized.

(3)Thetranslationmaintainsthecri

文档评论(0)

131****4731 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档