网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

2025中考英语阅读 《哪吒2》海外上映引发期待:〈环球时报〉社论 精读.docxVIP

2025中考英语阅读 《哪吒2》海外上映引发期待:〈环球时报〉社论 精读.docx

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

哪吒2海外上映引发期待:〈环球时报〉社论精读

(词汇+中考语法点+重点句子讲解+即时练习)

词汇/短语语法/句式分析例句

原文:ThereleaseofNeZha2overseasresonateswithcertainexpectation:GlobalTimeseditorial

TheanimatedblockbusterNeZha2,acontinuationofthe2019hitNeZha,hasrecentlycreatedanewrecordatthedomesticbox-office,becomingthefirstChinesefilmtogross10billionyuan.Evenbeforeitsoverseasrelease,thefilmhasbeenhighlyanticipatedbyinternationalaudiences,withforeignmediaoutletsalreadypraisingitforredefiningtheheightsofChinasfilmindustry.

animatedblockbuster。动画大片同位语:“acontinuationofthe2019hitNeZha”,解释说明NeZha2与前作关系

TheAvatarseriesisawell-knownanimatedblockbuster.《阿凡达》系列是著名的动画大片。

continuation延续,续集。时间状语:“Evenbeforeitsoverseasrelease”,表明电影海外发行前时间点

ThecontinuationofthisTVserieswillbebroadcastnextmonth.这部电视剧的续集将于下个月播出。

hit成功而轰动一时的事物(如电影等)。“with+宾语+宾语补足语”结构:“withforeignmediaoutletsalreadypraisingit...”作伴随状语,补充说明外媒行为

Thenewmovieisexpectedtobeabighit.这部新电影有望大获成功。

gross总共赚得,获得(收入)强调电影总收入

Thesmallbusinessgrossedover$100,000lastyear.这家小公司去年总收入超过10万美元。

anticipated预期,期待(anticipate的过去分词)常见用法:anticipatedoingsth.

Weareeagerlyanticipatingthereleaseofthenewalbum.我们热切期待新专辑的发行。

Thefilmssuccesscanbeattributedtoseveralfactors.Firstly,itskillfullyweavestogetherelementsofChinesemythology,suchasthefiguresofNeZhaandtheDragonKing,withamodernandengagingnarrative.ThestorynotonlyappealstothedomesticaudiencessenseofnationalidentitybutalsooffersafreshandfascinatingperspectiveonChineseculturetotheinternationalcommunity.

beattributedto归因于。举例说明:“suchasthefiguresofNeZhaandtheDragonKing”,列举电影融合的中国神话元素

HisprogressinEnglishcanbeattributedtohisdailypractice.他英语的进步归因于日常练习。

weaves(把……)紧密结合,原形weave

并列谓语:“notonly...butalso...”连接“appealsto...”和“offers...”体现电影故事双重作用

Theauthorweaveshistoricalfactswithfictionalplotsinthenovel.作者在

您可能关注的文档

文档评论(0)

+ 关注
实名认证
文档贡献者

4A73P7;

1亿VIP精品文档

相关文档