网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

奈达与功能对等.pptVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

GroupMembers:TheTranslationTheoryofNidaContributionofDynamicEquivalenceLimitationofDynamicEquivalenceNidasTranslationTheoryEquivalenceTheory“equivalence”cannotbeunderstoodinitsmathematicalmeaningofidentity,butintermsofproximity,i.e.onthebasisofdegreesofclosenesstofunctionalidentity“FormalequivalenceF-Efocusesattentiononthemessageitself,inbothformandcontent.Suchtranslationsthenwouldbeconcernedwithsuchcorrespondencesaspoetrytopoetry,sentencetosentence,andconcepttoconcept注重形式对等的主导原则“以原文为中心,尽可能的显示出原文信息的形式和内容。”形式对等—FormalEquivalence1.语法单位{2.词语用法的连贯性(术语)3.原文文本的意义(习语){a.词性对等b.保留词组和句子完整性c.保留所有形式指标ConceptionsofFunctionalEquivalenceFirstputforwardin1964.Emphasis:thefunctionalequivalenceofinformationinsteadofthedirectformalequivalenceintranslationTherelationshipbetweenthetargetlanguagereceptorandthetargettextshouldgenerallybeequivalenttothatbetweenthesourcelanguagereceptorandthesourcetext注重动态对等的主导原则动态对等—DynamicEquivalence“与源语信息最切近的自然对等物。”接受语言源语言自然的翻译{接受语言和接受文化特定信息的语境接受语的受众(读者)01自然的翻译02“另一方面,并不总能确定原文的受众是如何反应的,或人们设想他们是如何反应的。”03“以语言解码的经验和能力层次为基础,对翻译的适合程度进行判断。”04(接受语的受众)05译文读者的反应06原文读者的反应toteachone’sgrandmothertosuckeggs;toteachfishtoswim教祖母吸吃鸡蛋;教鱼游泳(directformalequivalence)班门弄斧;关公面前舞大刀(functionalequivalence)Example:FunctionalequivalenceThereadersofatranslatedtextshouldbeabletounderstandandappreciateitessentiallythesameastheoriginalreadersdid.Maximalequivalence:最高层次的对等01Thereadersofatranslatedtextshouldbeabletocomprehendittothepointthattheycanconceiveofhowtheoriginalreadersofthetextmusthaveunderstoodandappreciatedit.Minimalequivalence:最低层次对等02NidasTranslationProcedure(1)toreducethesourcetexttoitsstructurallysimplestandmostsemanticallyevidentkernels;(2)totransferthemeaningfromthe

文档评论(0)

wuyoujun92 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档