- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
CulturaldifferencesinlanguagebetweenChineseand
English
专业:英语班级:09英语2班作者:黄珊指导老师:雷顺海
摘要:中西日常交流有很多的不同。最主要的原因是他们有着不同的文化。随着世界交流的发展,很容易出现
许多语言交流中的误解和错误,这不利于我们的交流。语言和文化有着不可分割的关系。语言是文化的载体,文化
是语言的内涵。
:
关键词语言;文化;交流;发展;关系
在中国两千多年的封建社会历史的进程中,儒家思想一直占据着根深蒂固的统治
地位,对中国社会产生了极其深刻而久远的影响。中国人向来以自我贬仰的思想作为
处世经典,这便是以儒家的“中庸之道”作为行为的基本准则。“中”是儒家追求的
理想境界,人生处世要以儒家仁、义、礼、智、信的思想道德观念作为每个人的行为
指南,接人待物、举止言谈要考虑温、良、恭、俭、让,以谦虚为荣,以虚心为本,
反对过分地显露自己表现自我。因此,中国文化体现出群体性的文化特征,这种群体
西方国家价值观的形成至少可追溯到文艺复兴运动。文艺复兴的指导思想是人文
主义,即以崇尚个人为中心,宣扬个人主义至上,竭力发展自己表现自我。“谦虚”
这一概念在西方文化中的价值是忽略不计的。生活中人们崇拜的是“强者”“英
雄”。有本事、有才能的强者得到重用,缺乏自信的弱者只能落伍或被无情地淘汰。
因此,西方文化体现出个体性文化特征,这种个体性文化特征崇尚个人价值凌驾于群
体利益之上。
一、语言差异与文化差异
文化背景不同,操不同语言的人在交谈时,常常发生下列情况:由于文化上的不
同,即使语言准确无误,也会产生误会。对于不同的人们,同一个词或同一种表达方
式可以具有不同的意义。由于文化上的差异,谈一个严肃的问题时,由于一句话说得
不得体,可以使听者发笑,甚至捧腹大笑;一句毫无恶意的话可以使对方不快或气
愤;由于文化上的差异,在国外演讲的人经常发现听众对他讲的某个笑话毫无反应,
面无表情,鸦雀无声;然而,在国内,同一个笑话会使听众笑得前仰后合。
一般而言英语词和汉语词的语义差别有以下几种情况:
1.在一种语言里有些词在另一语言里没有对应词。
1
2.在两种语言里,某些词语表面上似乎指同一事物或概念,其实指的是两回事。
3.某些事物或概念在一种语言里只有一两种表达方式,而在另一语言里则有多种表达
方式,即在另一种语言里,这种事物或概念有更细微的区别。
4.某些词的基本意义大致相同,但派生意义的区别可能很大。
二、日常谈话中的文化差别
1.打招呼2.称呼3.寒暄4.赞扬与祝贺5.礼貌用语6.道别
三、成语、谚语和格言
成语(或习语)、谚语和格言是一个社会的语言和文化的重要组成部分。这部分
语言,尤其是成语,不仅难于理解,更难于运用得当。然而能否正确使用成语、谚
语、格言,往往是一个人的语言水平的标志。不论说话还是写文章,如果完全不使用
成语、谚语和格言,就会显得语言文字枯燥无味,缺乏文采,用得过多或使用不当,
就会使语言文字显得矫揉造作,不大自然。据说,使用外国语的人(如中国人用英
语,美国人用汉语)最明显的特点之一就是成语、谚语用得过多。
汉语中有个谚语;“夏练三伏,冬练三九”。激励人们坚持锻炼身体。“三伏”
和“三九”在英语里是什么呢?一个年轻翻泽对几个加拿大人说threefu和three
nine。听的人当然莫名其妙。他只要说Insummerkeepexercisingduringthe
hottestdays;Inwinterdothesamethingduringthecoldestweather就可以
了。
四、比喻
汉语和英语中都有大量的比喻,然而,理解另一种语言的比喻往往并不容易。一
个中国青年到附近游泳池去游泳,一会儿就回来了。和他同住一室的中国人和一个外
国朋友都感到奇怪。他解释说:“游泳池里人太多,水太脏,早该换了。简直像芝
麻酱煮饺子。”这个比喻很别致,很生动,和他同住一室的中国朋友笑了,而那个外
国人既没有吃过“芝麻酱”也没有见过“煮饺子”,丝毫不觉得这个比喻幽默,难怪
他显出一副茫然不解的神情。西方人形容某地人多、拥挤不堪,常说Itwaspacked
likesardines(塞得像沙丁鱼罐头一样,拥挤不堪)。这种比喻有些中国人可以理
解,但不一定能欣赏其妙处,因为见过打开的沙丁鱼罐头的人很少
文档评论(0)