- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
诗词翻译能力培养课
一、教案取材出处
《唐诗三百首》
《宋词三百首》
《古文观止》
教育部《普通高中语文课程标准》
相关诗词翻译研究论文与专著
二、教案教学目标
培养学生对诗词的理解能力,提高学生的审美情趣。
培养学生的诗词翻译技巧,提升学生的语言表达能力。
增强学生的文化素养,传承中华优秀传统文化。
提高学生的自主学习能力,培养学生终身学习的意识。
三、教学重点难点
章节层级
教学内容
教学重点
教学难点
第一章
诗词鉴赏
1.理解诗词的意象、意境;2.分析诗词的表现手法;3.培养学生的审美情趣。
1.如何准确把握诗词的意象、意境;2.如何分析诗词的表现手法。
第二章
诗词翻译
1.掌握诗词翻译的基本原则;2.学习诗词翻译的方法;3.培养学生的语言表达能力。
1.如何准确翻译诗词;2.如何在翻译中保持诗词的美感。
第三章
诗词翻译案例分析
1.学习优秀诗词翻译案例;2.分析案例中的翻译技巧;3.提高学生的诗词翻译能力。
1.如何分析案例中的翻译技巧;2.如何将案例中的技巧应用到自己的翻译实践中。
四、教案教学方法
讲授法:教师通过系统的讲解,引导学生掌握诗词鉴赏和翻译的基本知识。
讨论法:组织学生分组讨论,激发学生的思考,提高他们的参与度。
案例分析法:通过具体诗词翻译案例的剖析,让学生理解翻译技巧和策略。
比较法:对比不同诗词翻译版本,让学生学会辨别优劣,提高翻译水平。
实践法:让学生参与诗词翻译实践,锻炼他们的翻译技能。
五、教案教学过程
第一阶段:诗词鉴赏入门
教师讲解诗词鉴赏的基本原则,如意象、意境、表现手法等。
学生阅读《唐诗三百首》中的一首诗,如《静夜思》。
学生分组讨论这首诗的意象和意境。
教师总结学生的讨论结果,并解释诗词中的表现手法。
第二阶段:诗词翻译技巧
教师介绍诗词翻译的基本原则,如忠实原文、保持美感、符合目标语言习惯等。
学生翻译《静夜思》的第一句“床前明月光”。
教师展示自己的翻译,并分析翻译过程中的考虑因素。
学生练习翻译《静夜思》的其余部分,教师逐一点评。
第三阶段:案例分析
教师展示《宋词三百首》中的一首词,如《青玉案·元夕》。
学生分组讨论这首词的翻译难点。
教师展示几种不同的翻译版本,并分析其优缺点。
学生尝试翻译这首词,教师提供指导。
第四阶段:实践与反馈
学生选择一首自己喜欢的诗词进行翻译实践。
教师组织学生交换翻译作品,并进行互评。
教师根据学生的翻译作品进行总结和反馈。
第五阶段:总结与拓展
教师总结本节课的重点内容,强调诗词翻译的重要性。
学生分享自己的翻译心得,教师进行点评和总结。
布置课后作业,要求学生翻译一首自己喜欢的诗词,并提交翻译笔记。
六、教案教材分析
《唐诗三百首》和《宋词三百首》是中国古典诗词的经典选集,内容丰富,涵盖了不同诗人和词人的作品,适合用于诗词鉴赏和翻译的教学。
教材中的诗词作品具有很高的艺术价值和历史文化价值,能够激发学生的学习兴趣。
教材所选诗词作品的语言简练,意境深远,适合用于培养学生的诗词翻译能力。
教材内容具有一定的难度,教师需要根据学生的实际情况进行适当的调整和补充。
七、教案作业设计
作业名称:诗词翻译实践报告
作业内容:
学生选择一首自己喜欢的诗词进行翻译实践。
要求翻译内容包括诗词的前半部分和后半部分。
学生需提交翻译文本,并附上翻译笔记,包括对诗词内容的理解、翻译过程中的困难及解决方案、翻译版本对比分析等。
作业要求:
翻译文本需保持原诗意境,尽量忠实于原文。
翻译笔记需详细记录翻译过程中的思考过程。
作业需在下次课程开始前提交。
作业评估:
翻译质量:占30%,评估翻译是否准确、流畅、是否保留了原诗的美感。
翻译笔记:占40%,评估笔记是否详细、是否有独立思考的痕迹。
作业完成情况:占30%,评估作业是否按时提交,是否按要求完成。
互动环节:
操作步骤:
教师简要介绍作业要求,强调翻译实践的重要性。
学生自由选择诗词,并进行初步的翻译。
教师将学生分组,每组推荐一位代表进行翻译展示。
学生分组讨论,对展示的翻译提出意见和建议。
教师邀请学生代表分享翻译心得,并给出反馈。
具体话术:
“同学们,我们将进行诗词翻译实践,请大家选择一首自己喜欢的诗词进行翻译。”
“在翻译过程中,要注意保留原诗的意境和美感,同时也要考虑目标语言的表达习惯。”
“请各小组推荐一位代表,展示你们的翻译作品,其他同学可以随时提出问题或建议。”
“非常感谢你的分享,你的翻译在保留原意的同时也融入了自己的理解,非常好。”
八、教案结语
通过本节课的学习,同学们对诗词的鉴赏和翻译有了更深入的了解。
翻译是一门艺术,也是一门科学,希望同学们在今后的学习和生活中,能够不断摸索,不断提高自己的翻译能力。
诗词作为中华文化的瑰宝,其翻译不仅是语
文档评论(0)