- 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
毕业设计(论文)
PAGE
1-
毕业设计(论文)报告
题目:
行政管理公共管理论文中英文外文翻译文献
学号:
姓名:
学院:
专业:
指导教师:
起止日期:
行政管理公共管理论文中英文外文翻译文献
摘要:随着全球化进程的加速,行政管理与公共管理领域的跨文化研究日益受到重视。本文旨在探讨行政管理公共管理领域中英文外文翻译文献的研究现状、方法与趋势。通过对相关文献的梳理与分析,本文揭示了中英文外文翻译在行政管理公共管理领域的重要性,并提出了提高翻译质量的方法与建议。全文共分为六个章节,分别对翻译理论、翻译实践、翻译策略、翻译评价、翻译教育与培训以及翻译发展趋势进行了深入探讨。本文的研究对于推动行政管理公共管理领域的中英文外文翻译研究具有重要的理论意义和实践价值。
前言:随着全球化的深入发展,行政管理与公共管理领域的交流与合作日益频繁。语言作为交流的桥梁,对于促进不同文化背景下的行政管理与公共管理领域的交流与合作具有重要意义。然而,由于语言差异,翻译成为了跨文化交流的瓶颈。本文以行政管理公共管理领域中英文外文翻译文献为研究对象,旨在探讨翻译在行政管理公共管理领域的作用、方法与趋势。本文的研究对于提高行政管理与公共管理领域的翻译质量,促进跨文化交流与合作具有重要的理论意义和实践价值。
第一章翻译理论概述
1.1翻译理论的起源与发展
(1)翻译理论的起源可以追溯到古代文明时期,最早可追溯至公元前5世纪的古希腊。当时的哲学家如柏拉图和亚里士多德都对翻译进行了深入的思考,提出了翻译的本质和标准。随着亚历山大大帝的东征,希腊文化广泛传播,翻译活动也日益增多,翻译理论开始逐渐形成。在古罗马时期,翻译活动得到了进一步的发展,出现了以弗洛里安·费隆为代表的翻译理论家,他们提出了直译和意译的区别,并探讨了翻译的忠实度问题。
(2)中世纪时期,翻译理论有了新的发展。阿拉伯世界成为翻译的中心,大量的希腊、波斯、印度等地的文化作品被翻译成阿拉伯语,并进一步传播到欧洲。阿拉伯翻译家们不仅关注文本的忠实性,还注重文化的适应性,使翻译成为文化交流的重要桥梁。文艺复兴时期,随着人文主义的兴起,翻译理论更加注重文本的审美价值和文化内涵。意大利翻译家杰罗姆·布罗斯基提出了“自由翻译”的概念,强调翻译的创造性和艺术性。
(3)18世纪末至19世纪初,德国学者约翰·沃尔夫冈·冯·歌德和约翰·尼古拉斯·特奥多尔·卢梭等人对翻译理论进行了深入研究,提出了“异化”和“归化”的翻译策略,对后来的翻译研究产生了深远影响。20世纪初,法国学者安德烈·勒费弗尔和罗贝尔·艾柯等人进一步发展了翻译理论,提出了“文化翻译”和“文本翻译”等概念,强调了翻译过程中的文化差异和文本意义。20世纪中叶以来,翻译理论呈现出多元化的趋势,翻译研究逐渐从单一的语言学转向跨学科的综合研究,涵盖了文学、社会学、文化学等多个领域。
1.2翻译理论的主要流派
(1)翻译理论的主要流派之一是古典翻译理论,起源于古希腊时期,强调翻译的忠实性和准确性。这一流派认为翻译应尽可能地忠实地传达原文的意义和风格,主张直译,即直接将原文的词汇和语法结构转换成目标语言。古典翻译理论在后来的中世纪和文艺复兴时期得到进一步发展,成为翻译研究的基础。
(2)现代翻译理论中的另一主要流派是功能主义翻译理论,起源于20世纪初。该流派认为翻译不仅仅是语言文字的转换,更是一种跨文化的交际活动。功能主义翻译理论强调翻译的目的是为了实现特定的交际功能,如信息传递、情感表达等。代表人物如安德烈·勒费弗尔和罗贝尔·艾柯等人提出了“文化翻译”和“文本翻译”的概念,强调了翻译过程中的文化适应和文本意义的重要性。
(3)后现代翻译理论是对传统翻译理论的挑战和超越,强调翻译的动态性和不确定性。后现代翻译理论认为翻译是一个开放的过程,受到多种因素的影响,如译者、读者、社会文化等。该流派强调翻译的多元性和创造性,认为翻译不应仅仅局限于原文的忠实再现,而应关注翻译文本的接受效果和文化影响。后现代翻译理论的代表人物包括斯坦利·费什、格雷马斯等,他们对翻译的本质和目的提出了新的思考。
1.3翻译理论在行政管理公共管理领域的应用
(1)在行政管理公共管理领域,翻译理论的应用体现在对政策文件、法规文献和学术著作的翻译上。翻译理论指导下的翻译实践,旨在确保政策意图的准确传达,法规条款的清晰理解,以及学术观点的精准传递。例如,在国际合作和交流中,行政管理公共管理领域的文献翻译有助于不同国家和地区的政策制定者和学者分享经验和研究成果,促进国际间的理解与合作。
(2)翻译理论在行政管理公共管理领域的应用还体现在对跨文化管理实践的支持上。随着全球化的发展,跨国企业和政府机构需要处理来自不同文化背景的员工和公
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年包头铁道职业技术学院单招职业适应性考试题库完整版.docx VIP
- 2025年包头铁道职业技术学院单招职业适应性考试题库汇编.docx VIP
- 2024《企业现金流量管理问题研究国内外文献综述》7000字.docx VIP
- 交互设计(第2版)教学课件257.ppt VIP
- 2024年徐州幼儿师范高等专科学校高职单招职业技能测验历年参考题库(频考版)含答案解析.docx
- focus-pdca改善案例-提高护士对糖尿病患者胰岛素注射部位正确轮换执行率.pptx
- 2025年合肥通用职业技术学院单招职业技能考试题库及答案1套.docx VIP
- 装配式建筑预制构件运输与堆放—构件现场存放管理.pptx
- 儿保科的发展与规划.pptx
- 思想道德修养与法律基础说课PPT课件.ppt
文档评论(0)