网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

汉英翻译中中式英语的成因剖析与优化策略.docx

汉英翻译中中式英语的成因剖析与优化策略.docx

  1. 1、本文档共23页,其中可免费阅读8页,需付费200金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

汉英翻译中中式英语的成因剖析与优化策略

一、引言

1.1研究背景与目的

在全球化进程日益加速的当下,跨文化交流变得愈发频繁,英语作为国际通用语言,其重要性不言而喻。对于中国的英语学习者和使用者而言,汉英翻译是实现有效交流的关键环节。然而,在这一过程中,中式英语的出现却成为了一个不容忽视的问题。

中式英语,作为一种受汉语思维和表达方式影响而产生的特殊英语形式,在汉英翻译中屡见不鲜。它的存在不仅影响了翻译的准确性和流畅性,更阻碍了跨文化交流的顺利进行。例如,在一些旅游景点的英文标识中,常常出现诸如“Goodgoodstudy,daydayup”这样典型的中式英语表达,这种翻译虽然在

文档评论(0)

sheppha + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5134022301000003

1亿VIP精品文档

相关文档