网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

《商务英语笔译》课件——定语从句翻译.pptxVIP

《商务英语笔译》课件——定语从句翻译.pptx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

定语从句翻译商务英语笔译

01定语从句翻译02合译法提纲03分译法04转译法

定语从句翻译定语从句的译法(TranslationofAttributiveClauses)定语从句在句中做定语,修饰一个名词或代词,被修饰的名词,词组或代词即先行词。定语从句通常出现在先行词之后,由关系词(关系代词或关系副词)引出。

合译法合译法:就是将复合句的形式转化为简单句的形式,可以将英语中原来的定语从句翻译成定语、谓语、或兼语的形式。Shewasawardedagoldmedal,whichthewholefamilyconsideredagreathonor.它被授予一枚金质奖牌,全家人都认为这是极大的光荣。Thefewpointswhichthepresidentsstressedinhisreportareveryimportantindeed.院长在报告中强调的几点的确很重要。

分译法分译法:如果限定性定语从句结果较为复杂,翻译成前置的定语短语显得太长而不符合汉语表达习惯时,从句一般与主句分译,往往可以翻译成后置的并列分句,或者前置的并列分句。Hisscientifictrainingcameduringthevisitofanunclewhowasascientist.他的科学培养来自于一位叔叔来访期间,他是一名科学家。Alotofinternationaltransactionsarepaidforbymeansofthedraftthatisanunconditionalordertoabankoracustomer.许多国际贸易是通过汇票支付的,汇票是对银行或顾客的支付命令。

转译法转换法:定语从句在语义上有时起状语从句的功能,在意义上与主句有状语的关系,翻译时应该善于从原文的字里行间发现这些逻辑上的关系,然后译成汉语各种相应的偏正复句。Therewassomethingoriginal,independent,andheroicabouttheplanthatpleasedallofthem.这个方案富于创造性,独出心裁,很有魄力,所以使他们都很喜欢。Hewouldbeashort-sightedcommanderwhomerelymannedhisfortressanddidnotlookbeyond.谁如果只守城堡而不往远处看,那他就是一个目光短浅的指挥员。

文档评论(0)

青柠职教 + 关注
实名认证
服务提供商

从业10年,专注职业教育专业建设,实训室建设等。

1亿VIP精品文档

相关文档