网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

英语中有趣的语言现象.pptVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

有趣的语言现象一、同音异义(一)同音同形异义

英语中存在一定数量的词,它们的拼写及读音一样,但是它们并不是同一个词,所以意思或词性都不尽相同。利用这一现象可以产生幽默例子:A:Whatdolawyersdoaftertheirdeath?

B:Theyliestill.

“躺着”与“撒谎”这两个词在英语中都拼为lie,此处利用了这一对同形同音异义词生动地揭露了资本主义社会中,律师欺骗撒谎的本性是不可改变的。同音异形异义例子:在现代英语的词汇中,同音而异义的词数量很大,为歧义的产生提供了大量的原始素材。例如rain和reign,sighs和size等,它们发音完全相同,只是拼写和意思不同。由同音异形异义触发的幽默句子屡见不鲜。“You’renoteatingyourfish,”thewaitressaskshim,“Anythingwrongwithit?”“Longtimenosea,”thecustomerreplies.longtimenosee是久别的朋友见面时所用的寒暄语,顾客利用see和sea这对同音异义词,巧妙地指出了餐桌上的鱼不新鲜,叫人忍俊不禁的同时也为这一顾客的机智拍案叫绝。谐音1谐音词指那些发音相似但拼写和意义不同的词汇,如:fiscally—physically,red—read,这种现象也是产生幽默的常见手段。谐音双关是其主要的表现形式,它可使同一句话可同时表达不同意义,以造成语言生动活泼、幽默诙谐或嘲弄讥讽的修辞效果,使人读来忍俊不禁。2Shereceivesalong-distancecallpersontopersonforMrs..intonedtheoperator.3这是个温馨的小故事,丈夫同妻子吵架后乘飞机到外地,途中后悔自己伤害了妻子,于是打长途电话回家道歉。这位聪明的丈夫想出一个既能道歉又不失面子的好办法。他特意编造了一个姓名,通过接线员略加拖长的诵读,再加上person-to-person就等于说Iapologizepersontoperson(我亲自道歉)4音渡1音渡也叫连音,是音节或单词之间的停顿或连接。“音渡是美国结构学派语言学家在分析英语语音系统时认为可以区分词与词的界限,因而也可以影响语义的一种特征”(桂灿昆)。音节可以不带停顿地密切相连称为闭连音(closejuncture)或者也可以松散地相连称为开连音(openjuncture),由于存在着开连音与闭连音的区别,有时会出现同一个读音可以有开连音与闭连音两种不同理解而产生歧义的情况。例如:。2Iscream[ai+skri:m]我尖叫3icecream[ais+kri:m]冰淇淋4Whychoose[hwai+tFu:z]为什么选择5whiteshoes[hwait+Fu:z]白鞋子6例子:Oneeveningawomanwholivedinthecountrytelephonedtoherdoctortoaskadviceonreducingherhusband’shighfever.Thedoctortoldhertoputsomeiceonherhusband’sforehead,thenextdaywhenthedoctorcametoinquireabouthusband,thewomansaidthatthefeverhadgonedown,onlythatallmiceweredead.

幽默产生的原因在于这位妻子将医生所说的someice理解为somemice即:将闭连音[sEm+aIs]错误地理解为开连音[sEm+maIs],留下了用老鼠退烧的笑柄。斯普纳现象(Spoonerism),又称斯普纳首音误置现象。通俗来说,首音误置现象由英语中单词的辅音交错互换而成,类似于汉语中“枫叶红了”被说成“红叶疯了”的说法(尽管这不是一个很贴切的类比)。这种现象由威廉?阿奇博尔德?斯普纳(WilliamArchibaldSpooner,1844-1930)创造。斯普纳曾任牛津新学院院长和学监,教授历史、哲学和神学。他经常把若干单词的辅音部分交错发音,说出十分有趣的句子。直到现在,牛津新学院还有一个房间被命名为“斯普纳房”(TheSpoonerRoom)来纪念这位有趣的老人。不同的是,这个房

文档评论(0)

wangwumei1975 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档