网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

变译理论指导下文化专有项的翻译策略研究——以《寻访山西古庙——晋中、晋北篇》(节选)为例.pdf

变译理论指导下文化专有项的翻译策略研究——以《寻访山西古庙——晋中、晋北篇》(节选)为例.pdf

  1. 1、本文档共82页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

Contents

中文摘要I

ABSTRACTII

Chapter1Introduction1

1.1TaskDescription1

1.2ResearchSignificance2

1.3StructureoftheTranslationReport2

Chapter2TranslationProcess4

2.1Pre-translationPreparation4

2.2While-ProcessTranslation5

2.3Post-translationProofreading6

Chapter3TheoreticalFoundation7

3.1ChineseCulture-specificItems7

3.2VariationalTranslationTheory8

3.3ApplicabilitybetweenChineseCulture-SpecificItemsandVariationalTranslation

Theory10

Chapter4CaseAnalysis11

4.1Adding12

4.1.1TraditionalChineseArchitecturalTerms12

4.1.2TermswithEra-specificCharacteristics16

4.1.3Metaphor19

4.2Narrating19

4.2.1Four-characterChinesePhrases19

4.2.1ChineseLocationWords22

4.2.3Dialect24

4.3Altering25

4.3.1UnclearInformationTransmission25

4.3.2Poetry26

4.3.3ChineseCouplets27

Chapter5Conclusion30

5.1Findings30

5.2Limitations31

References33

Acknowledgments35

Appendix36

Appendix1SourceandTargetText36

Appendix2AncientArchitecturalItems78

Personalprofiles79

承诺书80

学位论文使用授权声明81

目录

中文摘要I

ABSTRACTI

1引言1

1.1任务描述1

1.2研究意义2

1.3论文结构2

2翻译过程4

2.1译前准备4

2.2翻译过程5

2.3译后校对6

3理论基础7

3.1中国文化专有项7

3.2变译理论8

3.3变译理论对中国文化专有项的适用性10

4案例分析11

4.1增译12

4.1.1中国传统建筑术语12

4.1.2具有特定时代特征的术语16

4.1.3比喻19

4.2述译19

4.2.1四字格19

4.2.1方位词22

4.2.3方言24

4.3改译25

4.3.

文档评论(0)

dongbuzhihui + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档