网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

高考高中语文 文言文翻译方法+专题训练含答案.pdfVIP

高考高中语文 文言文翻译方法+专题训练含答案.pdf

  1. 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

高考高中语文文言文翻译方法+

专题训练含答案

就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。注意:补

出的省略成分或语句,要加括号。

1.增补原文省略的语。

见渔人,乃大惊,问所从来。

(桃源中人)一见到捕鱼人,大为惊奇,问他是从哪里来的。

2.增补原文省略的谓语。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

第一次击鼓士气最盛,第二次(击鼓)士气会衰弱,第三次(击

鼓)士气就会竭尽。

3.增补原文省略的宾语。

君与具来。

您和(他)一起来。

4.增补能使语义明了的关联词。

不治将益深。

(如果)不治疗就会更加深入。

就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的

助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,

故翻译时无须译出,可删去。

1.发语词〃夫〃等不译。(例句加粗字)

夫战,勇气也。

战斗,靠的是勇气。

2.倒装句标志〃之〃等不译。(例句加粗字)

孔子云:何陋之有?

孔子说:有什么简陋的呢?

3.无意义的语气助词等不译。(例句加粗字)

师道之不传也久矣。

从师学习的风尚已经很久不存在了。

就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为

现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。

1.前置谓语后移的。

甚矣!汝之不惠。

你真是太不聪明了!(汝甚不惠!)

2.后置定语前移。

群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。

能当面指责我的过错的大臣、官吏和人民,受到上等赏赐。(能

面刺寡人之过之群臣吏民,受上赏。)

3.前置宾语后移。

何以战?

凭什么战斗?(以何战?)

4.介宾短语前移。

还自扬州。

从扬州回来。(自扬州还。)

就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、人

名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保留不变。

1.人名、地名、年号等进行保留。

庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。

2.古今同义的字进行保留,多为名词。

皮之不存,毛将安傅?

皮都不存在了,毛要附看在哪里呢?

就是扩展,一般古代汉语中一个字就是现代汉语中的一个词,往

往需要对每个字所表达的意思进行扩展。

1.单音节词扩同义的双音节词或多音节词。

更若役,复若赋,则如何?

变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?

2.言简义丰的句子,根据句义扩展其内容。

怀敌附远,何招而不至?

使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?

就是凝缩,文言文中的有些句子了增强气势,故意使用繁笔,

在翻译时将其意思凝缩,另有互文句需要将句子凝缩。

L增强气势的排比气缩句。

有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。

(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。

2.存在互文的句子凝缩。

秦时明月汉时关。

秦汉时的明月与关塞。

即直译,就是指紧扣原文,按原文的词句进行对等翻译的翻译方

法。对于文言文的实词、大部分虚词、活用词和通假字,一般是

要直接翻译的,否则,在考查过程中是不能算作准确的翻译。

1.不影响句意的前提下,按原句进行一字一译。

清荣峻茂,良多趣味。

水清,树茂,山高,草盛,有很多的趣味。

2.堆砌辞藻的句子中,将每一字单独翻译组合成符合现代汉语习

惯的句子。

浮光跃金,静影沉璧。

波动的光芒像闪烁的金子,静静的月影像沉入水中的玉璧。

即意译,就是指在透彻理解原文内容的基础上,体现原作神韵

风貌而进行整体翻译的翻译方法。文言文中的一些修辞手法妇比

喻、借代、婉曲等不能直译的,要

文档评论(0)

微传科技 + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体唐山市微传科技有限公司
IP属地河北
统一社会信用代码/组织机构代码
91130281MA0DTHX11W

1亿VIP精品文档

相关文档