- 1、本文档共49页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
例5:I’mnothingofascholar.【译文】我不识字。【解析】“nothingof”相当于一个副词短语作状语,表示“根本不”,而“somethingof”作状语,表示“有点”,比如:MrLiissomethingofaphilosopher.(李先生略有哲学家的风度)。例6:Bunyanwassenttoschoolforashorttime,wherehelearnedtoreadandwriteafterafashion.(WuWeiren:HistoryandAnthologyofEnglishLiterature)【译文】班扬上学少,学习也不怎么好。【解析】“afterafashion”短语作状语,意思是“notverygood”。3.3英汉句法结构对比ComparisonsinEnglishandChineseSentenceStructures例1:Thisattitudehasbeendescribedasanythingfroma“mercifullossofmemory”to“escapisttherapy”.【译文】人们对这种态度议论纷纷,有的说是“好心的遗忘”,有的说是“逃避现实的疗法”。【解析】英语简单句→汉语联合复句.3.1英汉句子结构的互换A.英语简单句可转换成汉语复合句例2:Hissuperiorgradesathighschoolenabledhimtoenrollatthetuition-freeBeijingUniversity.【译文】由于中学成绩优异,他免费上了北京大学。【解析】英语简单句→汉语偏正复句的因果句.例3:Hiswearinessandtheincreasingheatdeterminedhimtositdowninthefirstconvenientshade.【译文】她很疲惫,也感到越来越热,于是决定一遇到有阴凉的地方就坐下来休息。【解析】英语简单句→汉语偏正复句的因果句.例1:Hedoesn’tknowwhatlifemeanstohim.【译文】他不知道人生的意义。【解析】英语主从复合句→汉语简单句.例2:WhattroublesmeisthatIdon’thavemuchexperienceinthiskindofwork.【译文】使我苦恼的是我做这种工作经验不多。【解析】英语主从复合句→汉语简单句.例3:Hewasverycleanandhismindwasopen.【译文】他为人单纯而坦率。【解析】英语并列句→汉语简单句.B.英语并列句、复合句可转换成汉语简单句“语义表达没有明确的从左向右或从上到下的顺序,但语义在句法上尤其是横向组合关系上有具体的线性体现。语序的实质是根据思维之流来安排句法单位的排列顺序”(邵志洪:2001)。但S-V-O句子结构是人类语言最优化的结构,最符合人类的认知顺序,使用最为广泛。3.2英汉句子顺序的调整调整时间顺序英语叙述较灵活,其从句可在主句之前,也可在主语之后,而汉语则按事情发生的先后顺序来叙述。壹贰第三章英汉语言对比ComparativeStudiesofEnglishandChineseLanguages第三章重点3.4.1英汉都有增补与省略3.4.2英汉都有词类转换3.4.3英汉都有巧妙重复3.4.4英汉都受上下文制约选择词义课堂互动1课堂互动2课堂互动3课堂互动41.词句表达2.语序调整3.衔接表达第三章英汉语言对比3.1英汉语言特征对比3.1.1英语重形合,汉语重意合3.1.2英语爱化零为整,汉语喜化整为零3.1.3英语爱用静态词,汉语多用动态词3.1.4英语语序变换多,汉语结构较固定3.1.5英语多用被动,汉语常用主动3.2英汉词汇表达对比3.2.1英语词汇含义多3.2.2英语词汇搭配多3.2.3英语词汇在句中的位置多3.3英汉句法结构对比3.3.1英汉句子结构的互换A.英语简单句可转换成汉语复合句B.英语并列句、复合句可转换成汉语简单句3.3.2英汉句子顺序的调整A.调
您可能关注的文档
- 用正交分解法解力的平衡问题.ppt
- 线性参数的最小二乘法处理.ppt
- 英汉基础口译与交替传译七.ppt
- 真空采血器培训.ppt
- 理血中成药及方剂.ppt
- 英语演讲环境保护野生动物保护.ppt
- 药品仓储与养护技术第六章不同剂型药物的保管养护.ppt
- 自粘硅胶片材料的选择要点.pptx
- 细菌的分布与消毒灭菌资料.ppt
- 自动控制原理第一章 控制系统导论.ppt
- 应急管理基本概述应急预案应急处置安全管理培训课程PPT.pptx
- JJF 2176-2024便携式湿度发生器校准规范.pdf
- 《JJF 2176-2024便携式湿度发生器校准规范》.pdf
- 计量规程规范 JJF 2176-2024便携式湿度发生器校准规范.pdf
- JJF 2205-2025单管式化学发光分析仪校准规范.pdf
- 计量规程规范 JJF 2205-2025单管式化学发光分析仪校准规范.pdf
- 《JJF 2205-2025单管式化学发光分析仪校准规范》.pdf
- JJF 2145-2024场所监测用固定式X、γ辐射剂量率监测仪校准规范.pdf
- 计量规程规范 JJF 2145-2024场所监测用固定式X、γ辐射剂量率监测仪校准规范.pdf
- 《JJF 2145-2024场所监测用固定式X、γ辐射剂量率监测仪校准规范》.pdf
文档评论(0)