- 1、本文档共110页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
《美在乡村》(第三章)英译实践报告
研究生姓名:成媛年级:2022级学科专业:翻译硕士
导师姓名:黄兴运研究方向:英语笔译
摘要
为进一步巩固拓展脱贫攻坚成果,党和国家不断出台新政策,接续全面推进
乡村振兴。《美在乡村》是潘鲁生教授近5年来围绕乡村振兴现实议题进行深入
调研以及理论思考的学术成果,对乡村文化的振兴具有重要意义。《美在乡村》
的第三章主要围绕农村手艺进行展开,突出了手艺文化产业对于推动农村发展的
意义。因此,译者以纽马克的语义翻译和交际翻译为指导,对《美在乡村》的第
三章(约17000字)进行翻译实践,本文将从词汇、句法和篇章三个层面进行具
体分析,在处理四字格、文化负载词和隐喻时,译者结合具体语境,运用了直译、
意译、省译和释译进行翻译;在处理无主句、主动句和一些引用时,译者根据读
者语言表达习惯,运用了增译、转化、归化等进行翻译;在处理篇章层面的相关
问题时,译者结合英汉两种语言的差异,运用了增译策略等,从而有效实现译文
的衔接与连贯。
本次翻译实践发现,纽马克的语义翻译和交际翻译理论对民俗类文本的翻译
具有重要的指导意义。在该理论的指导下,译者通过灵活运用多种翻译方法和策
略,不仅在内容让译文准确传达了原文的信息,更在形式上符合目的语读者的表
达习惯,从而使得译文的结构和表达更易于英语读者接受。本次翻译实践希望能
为民俗类文本的翻译提供有益的参考。
关键词:乡村振兴;《美在乡村》;语义翻译和交际翻译;民俗翻译
i
AReportontheEnglishTranslationofBeautyintheCountry
(Chapter3)
Postgraduate:ChengyuanGrade:2022MajorFieldofStudy:MTI
Supervisor:HuangXingyunOrientation:EnglishTranslation
Abstract
Tofurtherconsolidateandexpandtheachievementsofpovertyalleviation,the
Chinesegovernmenthasissuedpoliciestocontinuouslytopromotetherural
revitalization.BeautyintheCountry,animportantacademicachievementofProfessor
PanLusheng,focusedonin-depthresearchandtheoreticalthinkingontherealistic
issuesoftheruralrevitalizationinrecentfiveyears.TheChapter3mainlyfocusedon
theruralhandicraft,highlightingtheremarkablesignificanceofthehandicraft
industryinpromotingruraldevelopment.Therefore,thetranslatorchosetotranslate
Chapter3ofBeautyintheCountry(about17000words)undertheguidanceof
Newmark’ssemantictranslationandcommunicativetranslation.Thispaperwould
carryoutaspecificanalysisfromlexical,syntacticalandtextual
文档评论(0)