网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

《高古文翻译教学》课件.pptVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

高古文翻译教学:传统与创新

课程概述与学习目标1课程概述本课程系统讲解高古文的语言特点、翻译原则、方法与技巧,涵盖字词句篇等多个层面。同时,结合实例分析,帮助学生掌握翻译的要点与难点。2学习目标学生应掌握高古文翻译的基本理论与方法,能够独立完成常见高古文的翻译任务,并具备一定的古文研究能力。通过课程学习,提升文化素养与语言表达能力。课程安排

什么是高古文定义高古文是指先秦时期的文字,包括甲骨文、金文、竹简等。它是中华文明的源头,蕴含着丰富的历史文化信息。高古文的特点是文字古朴、简洁,语言凝练、深奥。特点高古文的文字形态与现代汉字有很大差异,需要专业的知识才能识别与解读。同时,高古文的语法结构也与现代汉语不同,需要掌握古代汉语的语法规则。高古文是研究古代历史文化的重要依据。价值高古文是了解古代社会、政治、经济、文化的重要途径。通过研究高古文,我们可以深入了解古代的思想观念、社会制度、生活习俗等。高古文也是中华文化的重要组成部分,值得我们深入研究与传承。

高古文的语言特点文字古朴高古文的文字形态与现代汉字有很大差异,笔画简单,形象生动。需要具备专业的知识才能识别与解读。语法特殊高古文的语法结构与现代汉语不同,存在大量的倒装句、省略句等特殊句式。需要掌握古代汉语的语法规则。用词精炼高古文的用词非常精炼,往往一个字词包含着丰富的意义。需要深入理解字词的含义才能准确翻译。

古文今译的重要性文化传承古文蕴含着中华民族的优秀传统文化,通过翻译,可以使这些文化遗产在现代社会得以传承与发扬。学术研究古文是研究古代历史、文化、思想的重要依据,通过翻译,可以为学术研究提供重要的参考资料。文化交流通过将古文翻译成现代语言,可以促进中外文化交流,使世界更好地了解中华文化。提升素养学习古文翻译,可以提高学生的文化素养、语言表达能力与思维能力,培养学生的爱国情怀。

翻译基本原则:信达雅信指翻译要忠实于原文的内容,准确表达原文的思想感情,不得歪曲、篡改。达指翻译要通顺流畅,符合现代汉语的表达习惯,使读者易于理解。雅指翻译要优美典雅,尽可能体现原文的语言风格,使译文具有艺术感染力。

翻译的四个层次字词准确理解字词的含义是翻译的基础。要掌握古今词义的差异,了解一词多义、通假字等现象。句子理解句子的语法结构是翻译的关键。要掌握判断句、被动句、倒装句、省略句等特殊句式。篇章理解篇章的整体意义是翻译的最终目标。要把握上下文关系,了解作者的背景与意图。文化翻译不仅是语言的转换,更是文化的传递。要了解古代的历史文化背景,准确表达原文的文化内涵。

字词翻译方法直译尽可能按照原文的字面意思进行翻译,保留原文的语言风格。适用于字词意义明确、符合现代汉语表达习惯的情况。意译不拘泥于原文的字面意思,根据上下文和语境,灵活地表达原文的思想内容。适用于字词意义含糊、不符合现代汉语表达习惯的情况。直译与意译相结合在翻译过程中,既要忠实于原文的内容,又要符合现代汉语的表达习惯。可以根据具体情况,灵活运用直译与意译的方法。

常见实词翻译技巧1单音节词变双音节词古代汉语中,很多实词是单音节的,翻译成现代汉语时,可以将其变为双音节词,使译文更加流畅。2古今异义词的翻译有些实词在古代汉语和现代汉语中的意义不同,翻译时要注意辨析,选择正确的意义。3词类活用的翻译有些实词在古代汉语中具有词类活用的现象,翻译时要根据其语境,确定其词性与意义。

常见虚词翻译技巧保留有些虚词在现代汉语中仍然存在,可以直接保留,如“之”、“乎”、“者”、“也”等。1删除有些虚词在现代汉语中没有对应的词语,可以删除,如语气助词、句首发语词等。2替换有些虚词在现代汉语中有对应的词语,可以用其替换,如“于”可以替换为“在”、“向”、“到”等。3翻译为关联词有些虚词可以翻译为现代汉语的关联词,表示句子之间的逻辑关系,如“则”、“而”、“乃”等。4

文言实词的一词多义词语例句意义故故人西辞黄鹤楼老朋友故暮去朝来颜色故仍然、依旧故桓侯故使人问之特意同一个实词在不同的语境中可能有不同的含义,翻译时要根据上下文进行判断。例如,“故”可以表示老朋友、仍然、特意等多种含义。

通假字的识别与翻译识别方法通假字是指古代汉语中,由于语音相近或相同,而用一个字代替另一个字的现象。识别通假字要从语音和意义两方面入手。翻译原则翻译通假字时,要将其还原为本字,然后按照本字的意义进行翻译。要注意通假字与本字之间的语音联系。示例例如,“说”通“悦”,《论语》中“学而时习之,不亦说乎”中的“说”应翻译为“喜悦”。

古今词义的变迁1词义扩大有些词语的含义在古代比现代窄,后来逐渐扩大。例如,“江”、“河”古代专指长江、黄河,现在泛指河流。2词义缩小有些词语的含义在古代比现代宽,后来逐渐缩小。例如,“妻子”古代泛指妻子和儿女,现在专指妻子。3词义转移有些词语的含义发生了

文档评论(0)

scj1122115 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6203112234000004

1亿VIP精品文档

相关文档