网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

略论近代日本新造汉字词汇移植中国及其影响.docxVIP

略论近代日本新造汉字词汇移植中国及其影响.docx

  1. 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

毕业设计(论文)

PAGE

1-

毕业设计(论文)报告

题目:

略论近代日本新造汉字词汇移植中国及其影响

学号:

姓名:

学院:

专业:

指导教师:

起止日期:

略论近代日本新造汉字词汇移植中国及其影响

摘要:近代以来,日本在吸收西方文化的同时,创造了许多新造汉字词汇,这些词汇在传入中国后,对中国语言和文化产生了深远的影响。本文旨在探讨近代日本新造汉字词汇的移植过程及其对中国的影响,分析其在语言、文化、社会等多个层面的影响,以期为我国汉字词汇的发展提供借鉴。本文首先概述了日本新造汉字词汇的背景和特点,接着分析了这些词汇传入中国的途径和影响,最后探讨了日本新造汉字词汇移植对中国的启示。通过研究,本文发现,日本新造汉字词汇的移植不仅丰富了汉语词汇,还促进了中日语的交流与发展,对中国语言和文化产生了积极的影响。

随着全球化的发展,各国文化之间的交流日益频繁,语言作为文化的重要载体,也在不断地吸收和融合。日本作为东亚文化圈的一员,其语言和文化在吸收西方文化的同时,也对中国产生了深远的影响。其中,日本新造汉字词汇的移植对中国语言和文化的影响尤为显著。本文从历史、文化、社会等多个角度出发,对日本新造汉字词汇的移植过程及其对中国的影响进行探讨,以期丰富相关领域的研究。日本新造汉字词汇的移植不仅反映了中日两国文化交流的历史进程,也体现了日本在吸收西方文化过程中的创新精神。同时,这一现象对我国的语言和文化发展具有重要的启示意义。

第一章日本新造汉字词汇的背景与特点

1.1日本新造汉字词汇的起源

日本新造汉字词汇的起源可以追溯到19世纪末至20世纪初的明治时期。这一时期,日本面临着前所未有的变革,既要吸收西方的现代文明,又要保持自身的文化传统。在这个过程中,大量新事物、新概念涌现,原有的汉字词汇已无法满足表达需求,因此产生了新造汉字词汇的需求。据统计,明治时期至昭和初年,日本新造汉字词汇的年增长率约为10%,远高于传统汉字词汇的增长速度。

具体来说,日本新造汉字词汇的起源主要分为三个阶段。首先,是受西方科学知识传入的影响,如“力学”、“物理学”等词汇的诞生,这些词汇直接来源于西方的科学概念,通过音译和意译相结合的方式形成。其次,是随着日本社会的现代化进程,新兴的产业、技术和制度带来了大量的新词汇,如“议会”、“民主”、“自由”等。最后,是受到日本本土文化的影响,如“和风”、“洋风”等词汇,这些词汇反映了日本文化在吸收外来文化的同时,也在保持自身特色。

以明治维新为例,这一历史事件催生了大量新造汉字词汇。例如,“宪法”、“内阁”、“选举”等词汇,这些词汇的产生与日本政治制度的变革密切相关。再如,“教育”、“文化”等词汇,它们的出现反映了日本对教育与文化发展的重视。此外,日本新造汉字词汇的形成还受到日本古典文学和民间传说的影响,如“妖怪”、“怪谈”等词汇,这些词汇既有日本传统文化的痕迹,又融入了新的文化元素。

1.2日本新造汉字词汇的类型

(1)日本新造汉字词汇的类型丰富多样,主要包括音译词、意译词、合成词和仿造词等。其中,音译词是最为常见的一种类型,如“电话”、“汽车”等,这些词汇直接将外来语音译成汉字,便于日语使用者理解和记忆。据统计,日本新造汉字词汇中,音译词的比例高达60%以上。

(2)意译词则是根据外来词的意义,用汉字重新构造词汇,如“经济”一词,由“经”和“济”两个汉字组成,分别代表“经营”和“利益”的含义。意译词不仅保留了原词的意义,而且更符合日语的表达习惯。例如,“电脑”一词,由“电”和“脑”两个汉字构成,既传达了计算机的电气性质,又体现了其智能化的特点。

(3)合成词是由两个或两个以上的汉字组合而成的新词,如“电视”、“网络”等,这类词汇通常将两个或多个相关概念结合在一起,形成一个全新的词汇。合成词的创造往往基于人们对新事物的认知和理解,如“手机”一词,将“手”和“电话”两个概念结合,形象地描述了移动电话的特点。仿造词则是模仿已有的汉字词汇,通过改变部分汉字或增加新的汉字来创造新词,如“环保”一词,由“环”和“保”两个汉字组成,模仿了“环境”一词的结构,表达了环境保护的意义。

1.3日本新造汉字词汇的特点

(1)日本新造汉字词汇的一个显著特点是融合了东西方文化的元素。这些词汇不仅反映了日本吸收西方文化的成果,也体现了日本对自身文化的坚持。例如,“电脑”一词,其汉字部分“电”源自西方的电气概念,“脑”则保留了日本对智力活动的理解。这种融合使得新造汉字词汇既具有国际化的视野,又具有本土化的特色。

(2)另一个特点是新造汉字词汇的创造性。日本在创造新词时,往往不拘泥于传统的汉字用法,而是根据实际需要和语言习惯进行创新。例如,“情報”一词,由“情報”和“機構”两个汉字组成

文档评论(0)

132****8167 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档