网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

古诗词翻译与现代解读的对比题目及答案.docx

古诗词翻译与现代解读的对比题目及答案.docx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

古诗词翻译与现代解读的对比题目及答案

姓名:____________________

一、单项选择题(每题2分,共20分)

1.下列哪首诗的翻译最准确地体现了原诗的意境?

A.杜甫《春望》中“国破山河在,城春草木深”的翻译为:“国家的破碎,山河依然在,城市里的春天,草木显得更深。”

B.李白《将进酒》中“君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回”的翻译为:“你没看到黄河的水从天上流下来,奔流到大海就不再回来。”

C.白居易《琵琶行》中“同是天涯沦落人,相逢何必曾相识”的翻译为:“既然都是天涯沦落的人,相遇了又何必问曾经是否相识。”

D.苏轼《赤壁赋》中“大江东去,浪淘尽,千古风流人物”的翻译为:“长江水向东流去,波浪淘尽,千古风流人物。”

2.下列哪首诗的翻译最能表达出原诗的韵律美?

A.李清照《如梦令》中“昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒”的翻译为:“昨晚雨稀风急,醉眠不能消除残留的酒意。”

B.辛弃疾《青玉案·元夕》中“东风夜放花千树,更吹落、星如雨”的翻译为:“东风夜里开放千树花,更吹落,星星像雨点一样。”

C.杜牧《秋夕》中“银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤”的翻译为:“银色的蜡烛在秋天的光线里显得冷清,轻柔的罗裙小扇扑打流萤。”

D.岳飞《满江红》中“怒发冲冠,凭栏处、潇潇雨歇”的翻译为:“愤怒地头发竖立,靠在栏杆处,细细的雨停了。”

3.下列哪首诗的翻译最贴近现代汉语的表达习惯?

A.王之涣《登鹳雀楼》中“白日依山尽,黄河入海流”的翻译为:“白天依傍着山峦渐渐消失,黄河流入大海。”

B.王安石《泊船瓜洲》中“京口瓜洲一水间,钟山只隔数重山”的翻译为:“京口和瓜洲只隔一条水,钟山却隔着几座山。”

C.王维《鹿柴》中“空山不见人,但闻人语响”的翻译为:“空旷的山里看不见人,只听见人的声音。”

D.李商隐《无题》中“相见时难别亦难,东风无力百花残”的翻译为:“相聚时难分别也难,东风无力百花凋残。”

二、多项选择题(每题3分,共15分)

1.以下哪些古诗词的翻译在语言表达上存在误导?

A.李白《静夜思》中“床前明月光,疑是地上霜”的翻译为:“床前的明月光,像地上的霜。”

B.王维《相思》中“红豆生南国,春来发几枝”的翻译为:“红豆生长在南方,春天来了开了几枝。”

C.白居易《赋得古原草送别》中“离离原上草,一岁一枯荣”的翻译为:“原野上的草,一年一枯萎。”

D.杜甫《春望》中“国破山河在,城春草木深”的翻译为:“国家破碎了,山河还在,春天的城市里草木茂盛。”

2.以下哪些古诗词的翻译在意义上与原诗存在较大偏差?

A.李白《将进酒》中“君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回”的翻译为:“你没看到黄河的水从天上流下来,流向大海就不再回来。”

B.杜牧《赤壁》中“折戟沉沙铁未销,自将磨洗认前朝”的翻译为:“折断的战戟沉入沙中,铁质未被销蚀,自己将要磨洗以辨认前朝。”

C.苏轼《念奴娇·赤壁怀古》中“大江东去,浪淘尽,千古风流人物”的翻译为:“长江水向东流去,波浪淘尽,千古风流人物。”

D.岳飞《满江红》中“怒发冲冠,凭栏处、潇潇雨歇”的翻译为:“愤怒地头发竖立,靠在栏杆处,细细的雨停了。”

三、判断题(每题2分,共10分)

1.古诗词翻译应完全忠实于原文,不必考虑现代汉语的表达习惯。()

2.古诗词翻译时应尽量保留原诗的韵律美。()

3.古诗词翻译时应尽量贴近现代汉语的表达习惯,使读者易于理解。()

4.古诗词翻译时应尽量体现原诗的意境美。()

5.古诗词翻译时应尽量表达出原诗的情感色彩。()

四、简答题(每题10分,共25分)

1.题目:请比较《离骚》中“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”的原文翻译与现代解读,分析两者在传达原诗意境和情感方面的异同。

答案:原文翻译:“道路漫漫而又遥远啊,我将要上天下地寻求。”

现代解读:《离骚》中的这句话表达了屈原对于理想追求的执着和坚定,他愿意不畏艰难,不断探索前进。原文翻译较为直接地传达了这种求索的精神,而现代解读则可能更强调在追求理想过程中的孤独和漫长,以及对未来不确定性的担忧。

2.题目:分析《滕王阁序》中“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”的翻译对原诗意境的保留程度。

答案:《滕王阁序》中的这句话描绘了一幅秋日傍晚壮丽的自然景象。原文翻译:“夕阳的余晖和孤独的鸟儿一同飞翔,秋水和天空连成一片。”这种翻译保留了原诗的意境,通过“落霞”与“孤鹜”的对比,以及“秋水”与“长天”的交融,展现了作者对自然美景的深刻感悟。

3.题目:讨论《桃花源记》中“忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷”的翻译如何体现作者陶渊明对理想生活的向往。

答案:《桃花源记》中的这句话描绘了主人公偶然发现的桃花林

您可能关注的文档

文档评论(0)

景逸 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档