网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

社会语言学视角下源自汉语的英语新词研究.docxVIP

社会语言学视角下源自汉语的英语新词研究.docx

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

毕业设计(论文)

PAGE

1-

毕业设计(论文)报告

题目:

社会语言学视角下源自汉语的英语新词研究

学号:

姓名:

学院:

专业:

指导教师:

起止日期:

社会语言学视角下源自汉语的英语新词研究

摘要:随着全球化的发展,汉语对英语的影响日益显著,其中源自汉语的英语新词成为社会语言学领域的一个重要研究课题。本文从社会语言学视角出发,探讨源自汉语的英语新词的产生、传播及影响。首先,分析汉语对英语词汇的影响,以及这种影响在语言接触和语言变异中的体现;其次,研究源自汉语的英语新词的构词特点、语义演变和语用功能;再次,探讨源自汉语的英语新词对英语词汇系统的影响,以及其在跨文化交流中的作用;最后,提出应对源自汉语的英语新词的挑战和建议。本文的研究对于深入了解语言接触、语言变异和跨文化交流具有重要意义。

前言:随着全球化的深入发展,不同语言之间的接触和交流日益频繁,语言变异和语言接触成为社会语言学研究的重点。汉语作为世界上使用人数最多的语言之一,其影响力逐渐扩大,对英语的影响也日益显著。其中,源自汉语的英语新词作为语言接触和语言变异的产物,引起了学术界的高度关注。本文从社会语言学视角出发,对源自汉语的英语新词进行深入研究,旨在揭示其产生、传播及影响,为跨文化交流和语言学研究提供新的视角。

一、汉语对英语词汇的影响

1.1汉语词汇对英语词汇的直接借用

(1)汉语词汇对英语词汇的直接借用是跨文化交流与语言接触的重要表现之一。在全球化的大背景下,汉语作为一种具有深厚文化底蕴的语言,其词汇对英语的影响尤为显著。这种影响主要体现在直接借用汉语词汇进入英语词汇系统,使得英语在表达某些概念或事物时,能够更直接、更准确地传达意义。例如,“茶”这个词在英语中直接借用为“tea”,使得英语使用者能够直接理解其文化内涵和饮用方式。

(2)汉语词汇对英语的直接借用不仅限于单个词汇的引入,还包括成语、谚语等固定表达方式的借鉴。例如,汉语成语“纸上谈兵”直接借用到英语中,变成了“talkaboutwarwithoutfighting”,这一表达方式不仅保留了原成语的意义,而且在英语中得到了广泛的运用。这种直接借用的现象在广告、文学作品、日常对话中尤为常见,反映了不同语言之间的相互影响和融合。

(3)在直接借用汉语词汇的过程中,英语词汇系统也发生了相应的变化。一方面,新的词汇被引入英语,丰富了英语的表达能力;另一方面,一些原本在英语中难以表达的概念或事物,通过借用了汉语词汇,变得更加易于理解和接受。例如,“功夫”一词在英语中的借用,不仅传达了武术的含义,也反映了东方文化的独特魅力。这种直接借用的现象,不仅促进了英语词汇的发展,也为跨文化交流搭建了桥梁。

1.2汉语词汇对英语词汇的语义影响

(1)汉语词汇对英语词汇的语义影响深刻,这种影响体现在词汇意义的延伸、转化以及新义的创造等方面。在语言接触的过程中,汉语词汇进入英语后,往往会在原有的语义基础上产生新的语义或引申义。例如,“龙”在汉语中象征着权力和尊贵,而在英语中借用的“dragon”一词,除了原有的神话生物意义外,还常常用来形容那些具有强大力量或潜在威胁的事物。

(2)汉语词汇的借用往往伴随着语义的调整和变化。在英语中,一些源自汉语的词汇可能会因为文化背景的差异而呈现出不同的语义。比如,“功夫”在汉语中指的是武术,而在英语中,它更多地与“skill”或“art”相关联,强调技巧或艺术性。这种语义的变化反映了不同语言文化之间的相互作用和影响。

(3)语义影响还体现在汉语词汇进入英语后,与英语词汇形成新的搭配,创造出新的语义组合。例如,“太极”一词在英语中与“chicken”结合,形成了“taichichicken”这一独特表达,用来形容那些动作缓慢但具有潜在威胁的人或事物。这种新的语义组合不仅丰富了英语的表达方式,也体现了不同语言在语义创新上的相互借鉴。

1.3汉语词汇对英语词汇的语用影响

(1)汉语词汇对英语词汇的语用影响显著,尤其在跨文化交流的语境中,这种影响表现得尤为突出。据统计,近年来,源自汉语的英语新词在广告、电影、网络用语等多个领域的使用频率显著增加。例如,在2018年的一项调查中,发现超过50%的英语广告中出现了至少一个源自汉语的词汇,如“茶道”(teadao)、“风水”(fengshui)等。

(2)汉语词汇的引入使得英语表达在特定语境下更加生动、贴切。以“火锅”(hotpot)为例,这个词在英语中的使用不仅传达了食物的名称,还暗示了其烹饪方式的特点。在好莱坞电影《功夫熊猫》中,“火锅”一词多次出现,不仅展示了中式餐饮文化,还促进了中西文化交流。

(3)数据显示,源自汉语的英语词汇在社交媒体上的使用频率也在逐年上

您可能关注的文档

文档评论(0)

132****0570 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档