网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

企业管理外文文献及翻译修改-20word资料.docxVIP

企业管理外文文献及翻译修改-20word资料.docx

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

PAGE

1-

企业管理外文文献及翻译修改-20word资料

一、企业管理外文文献综述

(1)企业管理作为一门综合性学科,其研究范畴涵盖了企业战略、组织结构、人力资源管理、市场营销、财务管理等多个方面。近年来,随着全球化进程的加快和互联网技术的迅猛发展,企业管理领域的外文文献数量日益增多,为我国企业管理研究提供了丰富的理论基础和实践经验。从战略管理角度来看,许多学者对企业的核心竞争力、竞争优势、战略创新等方面进行了深入研究,提出了如SWOT分析、五力模型等战略分析工具。在组织结构方面,研究者们探讨了企业组织结构的演变趋势、组织变革的动因与效果等问题,为企业组织结构的优化提供了有益的启示。人力资源管理领域的外文文献则关注员工激励、绩效管理、人才战略等方面,为我国企业人力资源管理提供了借鉴。市场营销领域的研究主要集中在市场细分、品牌管理、消费者行为等方面,有助于我国企业更好地把握市场动态,提升市场竞争力。财务管理领域的外文文献则涉及资本结构、投资决策、风险控制等方面,为我国企业财务管理提供了理论支持。

(2)在企业管理外文文献综述中,我们可以发现,国外学者对企业管理的研究方法具有多样性,包括实证研究、案例研究、理论研究等。实证研究方法主要关注企业管理的实际效果,通过收集和分析大量数据,验证企业管理理论的有效性。案例研究方法则侧重于对特定企业或行业的管理实践进行深入剖析,为其他企业提供借鉴。理论研究方法则从抽象层面探讨企业管理的一般规律和理论框架。这些研究方法的应用,使得企业管理研究更加全面、深入。此外,国外学者在企业管理研究中还注重跨学科研究,将经济学、心理学、社会学等多学科理论引入企业管理研究,丰富了企业管理研究的理论基础。

(3)针对外文文献的翻译及修改,我们需要遵循一定的原则。首先,翻译应准确、流畅,确保原文意思的完整传达。其次,在翻译过程中,应充分考虑文化差异,避免因文化背景不同而造成的误解。此外,翻译时应注意术语的统一,确保在不同文献中使用的术语具有一致性。在修改过程中,应尊重原文的学术观点和表达方式,同时结合我国企业管理实践,对原文进行合理的调整。此外,还需注意文献引用的规范性,确保学术诚信。总之,在企业管理外文文献的翻译及修改过程中,我们需要综合考虑原文的学术价值、文化背景、实践意义等因素,以期为我国企业管理研究提供有益的参考。

二、文献翻译及修改原则

(1)文献翻译及修改的原则首要是确保信息的准确无误。在翻译过程中,对专业术语的翻译尤为关键,根据翻译专业组织的一项调查,准确翻译专业术语可以减少误解的90%。例如,在翻译关于金融管理的外文文献时,对“margincall”和“shortposition”等术语的正确翻译能够帮助读者准确理解相关概念。在实际案例中,一家跨国公司由于未能正确翻译“margincall”这一术语,导致在金融市场中出现重大损失。因此,翻译人员需要具备扎实的专业知识和对原文的深刻理解,以确保翻译的准确性。

(2)修改原则中,保持原文风格和语境的一致性至关重要。在修改过程中,对原文的语气、情感色彩以及风格要进行适当调整,以适应目标语言和文化的特点。例如,在翻译一篇关于企业伦理的文章时,原文可能采用了较为严肃的学术语气,而在目标语言中,为了适应普通读者的阅读习惯,翻译人员可能会对语气进行适当的调整。据一项针对翻译质量的研究表明,在翻译时保持原文风格的一致性,可以提升读者对翻译文本的接受度。在案例中,某翻译团队在翻译一本商务书籍时,成功保留了原文的风格和语境,使得该书在目标市场上获得了良好的口碑。

(3)另一个重要的原则是尊重原作者的意图和观点。在修改过程中,翻译人员应避免对原文内容进行随意增删,以免改变原作者的表达意图。例如,在翻译一篇关于企业管理的外文文献时,若原文中提到某项研究方法,翻译人员应确保该方法的完整性和准确性。据翻译行业的一项调查,超过80%的翻译错误是由于翻译人员未能准确传达原作者意图造成的。在修改时,翻译人员应仔细审阅原文,确保对每一个细节的理解都是准确的,避免因为个人理解偏差而导致的翻译失真。

三、案例分析与应用

(1)在企业管理案例分析中,苹果公司(AppleInc.)的成功案例被广泛研究。苹果公司通过持续创新和强大的品牌建设,实现了连续多年的高增长。据市场研究数据显示,从2010年到2020年,苹果公司的市值从2100亿美元增长至2.2万亿美元,几乎增长了10倍。这一成就得益于其独特的生态系统,包括硬件、软件和服务的无缝整合。苹果公司的产品如iPhone、iPad和MacBook在全球范围内都享有极高的市场占有率。例如,iPhone在2019年的全球智能手机市场份额达到了20%,成为市场领导者。苹果公司的案例分析表明,通过创新和品牌忠诚度的培养,企业可以显

文档评论(0)

131****2476 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档