网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

中国翻译发展史梳理.pptxVIP

  1. 1、本文档共80页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

中国翻译发展史梳理主讲人:

目录壹翻译的起源与早期发展肆当代翻译的多元化贰翻译的中古时期叁近现代翻译的兴起陆未来翻译的发展趋势伍翻译对文化传承的作用

翻译的起源与早期发展01

古代翻译的起源东汉时期,随着佛教传入中国,佛经翻译活动开始兴起,如安世高、鸠摩罗什等人的贡献。佛经翻译的兴起01汉代丝绸之路的开通促进了东西方文化的交流,翻译成为沟通不同语言和文化的重要桥梁。丝绸之路的翻译需求02唐代设立了专门的翻译机构,如“四夷馆”,负责处理与外国的文书翻译工作。官方翻译机构的设立03随着对外贸易和文化交流的增加,民间自发形成了翻译活动,如宋代的“通事”等。民间翻译的自发形成04

早期翻译活动东汉时期,随着佛教传入中国,佛经翻译活动开始兴起,如安世高和支谦的译作。佛经翻译的兴起01汉代丝绸之路的开通促进了东西方文化的交流,翻译活动在商贸和外交中扮演重要角色。丝绸之路的翻译交流02唐代设立了专门的翻译机构,如“译经院”,负责翻译佛经和处理外交文书,标志着翻译活动的官方化。官方翻译机构的设立03

重要翻译人物与作品玄奘与《大唐西域记》唐代高僧玄奘西行取经,翻译大量佛经,其中《大唐西域记》记录了印度及中亚的风土人情。鸠摩罗什与佛经翻译鸠摩罗什是东晋时期的著名佛经翻译家,他翻译的《金刚经》等作品对后世影响深远。

翻译的中古时期02

宗教文献翻译东汉末年,随着佛教传入中国,佛经翻译活动开始兴起,如安世高和支谦的翻译工作。01唐代高僧玄奘西行至印度取经,回国后翻译大量佛经,对佛教文化影响深远。02唐代景教(基督教的一支)传入中国,留下了《大秦景教流行中国碑》等翻译文献。03随着伊斯兰教在元代的传播,相关宗教文献也被翻译成汉语,促进了宗教文化的交流。04佛经翻译的兴起玄奘西行取经景教文献的翻译伊斯兰教经文的传播

丝绸之路与文化交流01中古时期,佛教通过丝绸之路传入中国,鸠摩罗什等译经大师翻译了大量佛经,促进了宗教文化的交流。02丝绸之路上的商贸往来带动了科技知识的传播,如阿拉伯数字和天文学知识通过翻译进入中国。佛教经典的翻译科技知识的传播

重要翻译作品与影响法显的《佛国记》是中古时期重要的佛教翻译作品,对后世佛教传播有深远影响。《佛国记》的翻译与传播01玄奘西行取经带回大量佛经,翻译成中文,极大丰富了中国的佛教文化,促进了《大藏经》的编纂。玄奘西行取经与《大藏经》02中古时期,《圣经》的汉译工作开始,虽未广泛传播,但为后来的宗教翻译奠定了基础。《圣经》的早期汉译03

近现代翻译的兴起03

西学东渐与翻译运动晚清翻译高潮晚清时期,严复翻译《天演论》等西方著作,推动了科学与民主思想的传播。五四新文化运动五四运动期间,胡适、鲁迅等倡导白话文翻译,促进了新文化运动的发展。马克思主义传入李大钊等翻译家将马克思主义著作引入中国,为后来的革命运动提供了理论基础。科技翻译的兴起随着洋务运动的推进,科技翻译成为热点,如傅兰雅翻译的《化学鉴原》等著作。

近代翻译家与翻译机构严复是中国近代著名的翻译家,他翻译的《天演论》引入了达尔文的进化论,对中国思想界产生了深远影响。严复与《天演论》01林纾是清末民初的文学翻译家,他与人合作翻译了大量西方文学作品,如《茶花女》等,促进了中西文化交流。林纾与文学翻译02

近代翻译家与翻译机构商务印书馆是中国近代重要的出版机构,它不仅出版了大量翻译作品,还推动了中国现代出版业的发展。商务印书馆的贡献01、京师同文馆是晚清设立的官办学校,它培养了大量翻译人才,对中国近代翻译教育和外交事业产生了重要影响。京师同文馆的翻译教育02、

翻译理论与实践的演进严复提出“信、达、雅”翻译标准,强调译文的忠实、通顺和文采,影响深远。严复的“信达雅”原则林纾以翻译西方文学作品著称,如《巴黎茶花女遗事》,推动了文学翻译的发展。林纾的文学翻译马建忠主张翻译应“求其信,不求其雅”,强调翻译的准确性和实用性。马建忠的翻译思想鲁迅不仅翻译了大量外国文学作品,还提出了“硬译”理论,强调译文的忠实度。鲁迅的翻译实践

当代翻译的多元化04

翻译技术的发展机器翻译的兴起随着人工智能技术的进步,机器翻译如谷歌翻译、百度翻译等,极大提高了翻译效率。翻译软件的普及翻译软件如SDLTrados、MemoQ等,为专业翻译人员提供了强大的辅助工具,提升了翻译质量。语音翻译技术语音翻译技术的发展,如科大讯飞的语音识别与翻译系统,实现了即时语音翻译,方便了跨语言交流。

翻译教育与人才培养翻译专业课程设置中国高校翻译专业课程涵盖口译、笔译、翻译理论等,注重实践与理论相结合。0102翻译资格认证体系中国设有翻译专业资格(水平)考试,分为初级、中级和高级,以评估翻译人员的专业水平。03翻译技术与工具培训随着翻译技术的发展,教育机构开始教授翻译软件和工具的使用,如CAT工具和机器翻译。

您可能关注的文档

文档评论(0)

hykwk + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档