网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

红楼梦-英译本-对比分析-英汉互译.pptVIP

  1. 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译比较;;原词:薛蟠

Y:HsuehPan(Wen-chi)

H:Xuepan

杨译:Hsueh在英语中就是薛姓,并且还将薛蟠的字参加译文之中。

霍译:将汉语拼音直接作为翻译。

观点:杨的版本努力将中国文化表达给外国人,并且将中国特有的字也参加译文之中,霍的版本那么直接将字略去。;原词:梨香园

Y:PearFragranceCourt

H:PearTreeCourt

杨译:Fragrance的意思是香气

霍译:直接将其译成了梨园

观点:杨的版本比较好,表现出了香,毕竟后来这作为薛宝钗的住所,霍的版本直接译成梨园,缺少女孩子的文气。;;原句:

近因今上崇诗尚礼,征采才能,降不世出之隆恩。

Y:Recently,tohonourculture,encourageproprietyandsearchouttalent.

H:Thewell-knowinterestalwaysshownbyourpresentsovereign〔君主〕inliteratureandtheart,andthewidespreadrecruitment〔募集〕oftalentthatthishasstimulated〔促进〕;

杨译:翻译简单直观。

霍译:用presentsovereign和widespreadrecruitment等词语使译文更加贴合原文。

观点:霍的版本更好一点。杨的版本简单直观,直接用普通的语言将句子的意思表达出来。霍的版本那么语言精美,几乎做到了逐字逐句的翻译,保持了原文的风格,用较为高级的词语将原文中表现出来古时候语言的华贵感觉表示出来。;;原句

薛蟠心中暗喜道:“……可知天从人愿。”

Y:ItshowsHeaveniskind.

H:Fortuneisonmyside.

杨译:用Heaven表示天。

霍译:直接将这句话用理解的意思表达。

;

观点:明显这句话是霍的版本比较好。

杨的版本着重于对中国文化的表示,选择了直译,因此语言的弹性受到了限制,用Heaven表现天,为了让外国人理解天对中国古代人民的重要性。

而霍的版本那么更注重语言的功能对等。天从人愿的意思就是自己想的能够实现,就是幸运,所以他的版本在读起来的时候更为通顺易懂。;;;;;;

;;原文:贾政便使人上来对王夫人说:“姨太太已有了春秋,外甥年轻不知世路”

(春秋:有了各自不同的见解和主张)

H:Mysisiter-in-lawhasseenmanyspringsandautumns,andmynephewisyoungandexperienced.

Y:Yoursisterisgettingoninyearsandournephewisveryyoungandseemsratherinexperienced.

;

文档评论(0)

199****4744 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7002121022000045

1亿VIP精品文档

相关文档