网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

英汉互译中的词类转换-汇总.pptVIP

  1. 1、本文档共50页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

英汉互译中的词类转换;NominalizationinEnglishandVerbalizationinChinese;NominalizationinEnglishandVerbalizationinChinese;1.转译成动词;1.1名词转译成动词;2〕含有动作意味的名词〔在记叙、描写文体中出现较多〕往往可以转译成动词。;Heturnedtalkativeatthementionoftea.

一提到茶,他的话就多起来。

Shejumpedupforjoyatthenewsofherhusband’sreturn.

听到丈夫要回来这个好消息,她快乐地跳了起来。

Admissiontotheuniversityisbyexaminationandselection.

进大学要考试,择优录取。;3〕英语中有些加后缀-er的名词,有时可转换为其对应的名词。;1.2介词转译成动词;1.3形容词转译成动词;2.转译成名词;2.2有些英语被动式句子中的动词,可以译成“受〔遭〕到……+名词”、“予〔加〕以+名词”这类结构。;2.3形容词转译成名词;3.转译成形容词;3.2有些名词加不定冠词作表语时,往往可以转译成形容词。;4.其他词类转译;2〕英语动词译成汉语名词时,修饰该动词的副词往往转译成形容词。;3〕由于英汉两种语言表达方式不同,还有一些英语形容词可译为汉语副词。;4.2名词与副词的互相转译;2〕副词转译成名词

Theyhavenotdonesowellideologically,however,asorganizationally.

但是,他们的思想工作没有他们的组织工作做得好。

Heisphysicallyweakbutmentallysound.

他身体虽弱,但思想健康。;E.g.练一练

1.Hewasaregularvisitor.形容词转副词加动词

他以前经常来。

2.Asuccessfulscientistmustbeagoodobserver.形容词转动词

一个成功的科学家一定善于观察。

3.Telecommunicationmeanssomuchinmodernlifethatwithoutitourlifewouldbeimpossible.形容词转动词

电信在现代生活中的意义十分重大,没有它就没有我们现在的生活。

;4.Heisfullinvigor,butfailsincarefulness.动词转名词

他劲头十足,但不够仔细。

5.Partyofficialsworkedhoursonmeagerfood,incoldcaves,bydimlamps.介词转动词

党的干部吃简陋的饮食,住寒冷的窑洞,靠微弱的灯光,长时间地工作。

6.Whentheswitchisoff,thecircuitisopenandelectricitydoesn’tgothrough.转译为动词

当开关断开时,电路就形成开路,电流不能通过。

;1.TransformVerbintoNoun;政府号召建立更多的技术学校。;他统治那个地区??达二十年之欠。;2.TransformVerbintoadjoradv;那个家伙老是滔滔不绝讲个不停。;3.TransformVerbintoPrep.OrPrep.Phrase;千百万山区人终于摆脱了贫穷。;4.TransformAdjorAdvintoNoun;5.TransformNounintoVerb;6.TransformNounintoAdv;你认为明天天好,她就会来。我觉得她不会来。;八十七年前,他出生在一个富贵人家。;汉语动词转化为英语名词:

汉语中动词用的较多,除大量动宾结构外,还有连动式、兼语式等两个以上动词连用的现象。

英语名词比汉语用的多。

Eg:ThebookisareflectionoftheChinesesocietyofmyfather’stime.

这本书反映了我父亲那个时代的中国社会。

Hegaveavividdescriptionofthe?battle.

他生动地描述了这场战斗。

汉译英时往往可以把汉语动词转化为英语名词。

;译例:

数以百万计的非洲人已逐渐意识到他们的生活状

文档评论(0)

liuzhouzhong + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档