网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

目的论视角下《活着》英文字幕翻译的归化与异化策略剖析.docx

目的论视角下《活着》英文字幕翻译的归化与异化策略剖析.docx

  1. 1、本文档共17页,其中可免费阅读6页,需付费200金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

目的论视角下《活着》英文字幕翻译的归化与异化策略剖析

一、引言

1.1研究背景

电影作为一种极具影响力的艺术形式,不仅是文化的载体,更是跨文化交流的重要桥梁。《活着》由张艺谋执导,葛优、巩俐主演,改编自余华的同名小说,自1994年上映以来,凭借其深刻的主题、动人的情节和出色的表演,在国内外都获得了广泛的赞誉和高度的认可,成为中国电影史上的经典之作。影片以主人公福贵跌宕起伏的一生为主线,巧妙地串联起内战、大跃进、文革等重要历史时期,生动展现了小人物在时代洪流中的无奈与挣扎,深刻揭示了生命的坚韧和活着的意义,具有极高的艺术价值和文化内涵。

在全球化背景下,电影的跨文化传播变得愈发重要。字幕

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档