网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

英汉被动结构对比分析.pptxVIP

  1. 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

演讲者:汇报时间:英汉被动结构对比分析

-1引言2汉语被动结构概述3英语被动结构概述4英汉被动结构的对比分析5英汉被动结构的学习与应用6英汉被动结构的文化内涵7总结

引言1

引言今天我将为大家带来关于英汉被动结构对比分析的演讲在语言学习中,了解不同语言的结构特点对于提高语言应用能力至关重要今天我们将深入探讨英语和汉语在被动结构上的差异和相似之处

汉语被动结构概述2

汉语被动结构概述汉语的被动句通常通过介词被、受、让等来表示,其结构相对灵活,不严格遵循主谓宾的形式。例如,他被打败了,这里的被打即为被动结构1.1汉语被动句的特点汉语被动句通常以受事(即被执行动作的对象)为主语,而后接执行动作和动作的发出者。此外,汉语被动句往往包含一定的语气助词,如了、过等,用以表达动作的完成或状态的变化1.2汉语被动句的句式

英语被动结构概述3

英语被动结构概述英语被动句的句式结构清晰,主语通常是受事,谓语由助动词be和动词的过去分词形式构成。此外,英语被动句常用于正式文体和科技文献中2.2英语被动句的句式英语被动句以动词的被动形式(be动词+过去分词)构成,强调动作的承受者。例如,Thebookwaswrittenbyhim.(这本书是他写的。)在英语中,被动句常用于描述客观事实、表达礼貌或避免提及动作的执行者2.1英语被动句的特点WehavemanyPowerPointtemplates$50MWehavemanyPowerPointtemplates10%

英汉被动结构的对比分析4

英汉被动结构的对比分析在使用情境上,英汉被动结构也各有侧重。汉语的被动句在口语和文学作品中较为常见,而英语的被动句则更多地出现在正式场合和科技文献中。此外,两者在强调重点上也有所不同,如汉语的被动句常强调动作的执行者或结果,而英语的被动句则更侧重于描述动作本身3.1结构差异3.2语义表达3.3使用情境尽管英汉被动结构都强调动作的承受者,但两者在结构上存在明显差异。汉语被动句以介词引导,而英语被动句则以动词形式表达。此外,汉语被动句的语序相对灵活,而英语则更注重主谓结构的完整性在语义表达上,英汉被动结构各有特点。汉语被动句常用于描述不愉快或消极的事情,而英语被动句则更常用于客观描述和正式文体。此外,两者在语气上也有所不同,如汉语的被动句常带有一定的情感色彩,而英语的被动句则更注重客观陈述

英汉被动结构的学习与应用5

英汉被动结构的学习与应用4.2实际应用:在日常生活和学习中,我们经常需要使用被动句来描述某些事情。例如,在写作时,我们可以使用被动句来客观地描述事实或事件;在口语交流中,可以使用被动句来避免提及具体的执行者或表达礼貌。此外,在翻译过程中,我们还需要注意英汉被动句的转换,以使译文更加地道和自然4.1学习策略:学习英汉被动结构时,首先要了解两种语言在被动结构上的基本特点,包括结构、语义和使用情境等。其次,要通过大量的阅读和写作练习来加深对被动句的理解和运用。此外,还可以通过对比分析的方法,找出两种语言在被动结构上的异同点,从而更好地掌握其用法

英汉被动结构的文化内涵6

英汉被动结构的文化内涵5.1文化差异影响被动句使用:不同的文化背景对被动句的使用有着深远的影响。例如,在强调集体主义的文化中,汉语的被动句可能更常见,因为它们更注重动作的承受者;而在强调个人主义的文化中,英语的被动句可能更为常见,因为它们更倾向于客观地描述事实5.2被动结构与思维方式的关联:英汉被动结构的差异也反映了两种思维方式的不同。汉语的被动句往往更加注重描述事件的过程和结果,而英语的被动句则更侧重于描述事实本身。这种差异与两种语言的思维方式、历史文化和语言表达习惯有关

总结7

总结在本次演讲中,我们详细分析了英汉被动结构的差异和相似之处,包括结构、语义、使用情境以及文化内涵等方面。通过对比分析,我们可以更好地掌握两种语言在被动结构上的特点,提高我们的语言应用能力在今后的学习和工作中,我们应该注重英汉被动结构的练习和应用,提高自己的语言水平。同时,我们还要关注文化差异对语言使用的影响,以更好地理解和运用英汉被动结构通过本次演讲,我们希望能够帮助大家更好地了解和掌握英汉被动结构,提高语言应用能力,为今后的学习和工作打下坚实的基础

-谢谢观看

您可能关注的文档

文档评论(0)

专业+专注 + 关注
实名认证
文档贡献者

专业分享高质量文档!你有什么需求可以关注联系本姑娘哦

版权声明书
用户编号:8106110135000016

1亿VIP精品文档

相关文档