- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
项羽既已死,汉王为帝。其秋,燕王臧荼反,商以将军从击荼,战龙脱,先登陷阵,破荼军易下,却敌,迁为右丞相,赐爵列侯,与诸侯剖符,世世勿绝,食邑涿五千户,号曰涿侯。以右丞相别定上谷,因攻代,受赵国相印。以右丞相赵相国别与绛侯等定代、雁门,得代丞相程纵、守相郭同、将军已下至六百石十九人。还,以将军为太上皇卫一岁七月。以右丞相击陈豨,残东垣。又以右丞相从高帝击黥布,攻其前拒①,陷两陈,得以破布军,更食曲周五千一百户,除前所食。凡别破军三,降定郡六,县七十三,得丞相、守相、大将各一人,小将二人,二千石已下至六百石十九人。····商事孝惠、高后时,商病,不治。其子寄,字况,与吕禄善。及高后崩,大臣欲诛诸吕,吕禄为将军,军于北军②,太尉勃不得入北军,于是乃使人劫郦商,令其子况绐③吕禄,吕禄信之,故与出游,而太尉勃乃得入据北军,遂诛诸吕。是岁商卒,谥为景侯。子寄代侯。天下称郦况卖交也。孝景前三年,吴、楚、齐、赵反,上以寄为将军,围赵城,十月不能下。得俞侯栾布自平齐来,乃下赵城,灭赵,王自杀,除国。孝景中二年,寄欲取平原君④为夫人,景帝怒,下寄吏,有罪,夺侯。景帝乃以商他子坚封为缪侯,续郦氏后。缪靖侯卒,子康侯遂成立。遂成卒,子怀侯世宗立。世宗卒,子侯终根立,为太常,坐法,国除。(选自《史记·樊郦滕灌列传》)·······【注】①前拒:前沿阵地。②北军:汉朝驻守京师的部队,因驻扎在长安城北,故名。③绐:欺骗。④平原君:景帝王皇后的母亲。7.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是() A.更食曲周五千一百户,除前所食除:收回 B.商病,不治不治:得了不治之症 C.天下称郦况卖交也卖交:出卖朋友 D.为太常,坐法,国除坐法:因犯法而判罪 解析不治:不能料理事务。B·······8.下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一项是()①其秋,燕王臧荼反②其为惑也,终不解矣①因攻代,受赵国相印②因宾客至蔺相如门谢罪①而太尉勃乃得入据北军②人非生而知之者①商以将军从击荼②臣以供养无主A.B.C.D.解析A项代词,指汉王称帝的这一年;代词,那些。B项接着;通过。C项连词,表动作上的相承关系。D项介词,凭借……身份;介词,因为。C········9.把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(★)单击此处添加小标题又以右丞相从高帝击黥布,攻其前拒,陷两陈,得以破布军。单击此处添加小标题于是乃使人劫郦商,令其子况绐吕禄,吕禄信之,故与出游。单击此处添加小标题景帝怒,下寄吏,有罪,夺侯。添加标题文言文翻译的基本要求——信、达、雅添加标题又要体现原文的语言特色。具体来说,所谓“信”,是添加标题文言文翻译要做到“信、达、雅”,即忠实原文、添加标题指译文要准确无误,就是要忠实于原文,如实恰当地运添加标题语句通顺、文辞优美,既要符合现代汉语的表达习惯,添加标题用现代汉语将原文翻译出来。所谓“达”,是指译文要添加标题通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习添加标题惯,字通句顺,没有语病。所谓“雅”,就是指译文要添加标题优美自然,要生动、形象、完美地表现原文的写作风格。添加标题文言文翻译的方法——留、换、补、删、调、添加标题用语,一般人都能够理解,可以保留不译(硬要译,反添加标题变“留”即保留(照录)文言文中的一些基本词汇和专添加标题而显得不通顺),如“劳苦功高如此,未有封侯之赏”添加标题有名词。包括:(1)在现代汉语中仍常用的成语或习惯添加标题(《鸿门宴》)中“劳苦功高”这个词语就可以不译。添加标题朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、添加标题地名、官职名、器物名、度量衡等专有名词,也可保留添加标题不译。“换”即用现代汉语词汇替代文言词汇,将古汉语的单音节词换成现代汉语的双音节词,将通假字换成本字,将活用的词换成活用后的词等。如“师者,所以传道受业解惑也”(《师说》)一句,翻译时把“传道受业解惑”换成“传授”“道理”“教授”“学业”“解除”“疑惑”即可,其中“受”通“授”。“补”即补出文言文中省略的成分或隐含的成分,如句子中省略的主语、谓语、宾语以及介词“于”等,从而使句意完整通畅。如“谨拜表以闻”(《陈情表》)译为“恭敬虔诚地拜呈这篇表章来
文档评论(0)