- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
2022年二级专业翻译资格复习资料
词汇与语法部分
1.近义词辨析
(1)“adequate”“sufficient”“enough”都有“足够的”意思,但用法略有不同。“adequate”强调满足特定的要求或标准,如“Theresourcesareadequatefortheproject.”;“sufficient”更正式,常表示数量或程度上的足够,如“Thereissufficientevidencetoprovehisguilt.”;“enough”最常用,可作形容词、副词和代词,位置较灵活,如“Wehaveenoughtimetofinishthetask.”
(2)“abandon”“desert”“forsake”都有“放弃”之意。“abandon”强调完全、永久地放弃,常指放弃人、物或计划等,如“Heabandonedhiswifeandchildren.”;“desert”强调违背责任或义务而放弃,常用于军事或情感方面,如“Thesoldierdesertedhispost.”;“forsake”侧重于因个人选择而放弃,有违背诺言或誓言的意味,如“Heforsookhisoldfriendsafterbecomingrich.”
2.易混词辨析
(1)“affect”和“effect”:“affect”是动词,意为“影响”,如“Theenvironmentaffectsourhealth.”;“effect”通常作名词,意为“效果,影响”,常见搭配“haveaneffecton”,如“Thenewpolicyhasagreateffectontheeconomy.”,“effect”作动词时意为“实现,产生”,如“effectachange”
(2)“imply”和“infer”:“imply”是“暗示,意味着”,主语是说话者或作者,如“Hiswordsimpliedthathewasnotsatisfied.”;“infer”是“推断,推论”,主语是听话者或读者,如“Fromhiswords,wecaninferthatheisunhappy.”
3.语法专项练习
(1)虚拟语气
-IfIhadknownthetruth,Iwouldnthavemadesuchamistake.
-Itisnecessarythathe(should)bepresentatthemeeting.
(2)定语从句
-Thebookwhich/thatIboughtyesterdayisveryinteresting.
-ThisisthehousewhereIlivedtenyearsago.
(3)状语从句
-Althoughitwasrainingheavily,hestillwenttoschool.
-Assoonashearrives,wewillstartthemeeting.
翻译技巧部分
1.词类转换
(1)名词转动词
Thesightoftheorphanalwaysremindsmeofhisparents.看到那个孤儿,我总会想起他的父母。(“sight”名词转“看到”动词)
(2)形容词转动词
Thepictureisfamiliartome.我对这幅画很熟悉。(“familiar”形容词转“熟悉”动词)
2.增词与减词
(1)增词
Heisreading.他正在读书。(增“书”字)
(2)减词
Thefactthatshehadnotsaidanythingsurprisedallofus.她什么也没说,这使我们大家都很吃惊。(减“thefactthat”不译)
3.正说反译与反说正译
(1)正说反译
Heisnewtothework.他对这项工作不熟悉。(“new”正说反译“不熟悉”)
(2)反说正译
Heneverstoppedworking.他一直在工作。(“neverstopped”反说正译“一直在”)
4.长句翻译
(1)顺序法
Themethodofscientificinvestigationisnothingbuttheexpressionofthenecessarymodeofworkingofthehumanmind;
您可能关注的文档
最近下载
- 基于PLC的自动售货机的系统设计.docx
- 2024年四川普通高中会考历史真题及答案.docx VIP
- 技术创新对经济增长驱动作用差异性实证研究.docx VIP
- 迅达电梯5500电气原理图纸图带注释mx-gc7.2(中文版).pdf
- 实变函数论与泛函分析(下) 习题解答.pdf.pdf VIP
- JGJ33-2012《建筑机械使用安全技术规程》.pptx
- 17-实变函数论与泛函分析(下册·第二版修订版)-夏道行-2010.pdf VIP
- 16-实变函数论与泛函分析(上册·第二版修订版)-夏道行--2010.pdf VIP
- 国开《政治经济学》第四次形成性考核任务参考资料.pdf VIP
- 实用软件工程第3版习题解答-附答案.pdf VIP
文档评论(0)