网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

阐释学视域下顾赛芬法译本《论语》中哲学概念的翻译研究_.pdfVIP

阐释学视域下顾赛芬法译本《论语》中哲学概念的翻译研究_.pdf

  1. 1、本文档共48页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

摘要

作为传教士和汉学家的顾赛芬,秉承法兰西学院的传统,致力于翻译中国经

典文献,其中《论语》的翻译尤为突出。通过运用加达默尔的阐释学三原则对顾

赛芬的翻译作品中的儒家哲学概念进行分析,可以发现其翻译中蕴含的视域融合,

包括研究与教学的融合、哲学与宗教的融合,以及儒学、新儒学和西方思想的三

重视域融合。

这些视域的融合凸显了顾赛芬翻译《论语》的特点,即忠实性和可靠性、研

究性与教育性,以及过渡性。顾赛芬以忠实严谨的翻译风格和丰硕的翻译研究成

果,使得儒学在西方世界以一种更为真实且较少宗教色彩的方式呈现。他的翻译

工作为现代汉学研究奠定了基础,使得西方学者能够更直接地接触儒家经典,进

而推动了中西哲学和文化比较研究的兴起。

关键词:阐释学;典籍翻译;哲学概念;论语;顾赛芬

III

4.3.2Effetdansl’histoire73

ChapitreⅤ.CaractéristiquesdelatraductiondeSéraphinCouvreur76

5.1Fidélitéetauthenticité76

5.2Espritd’étudeetorientationpédagogique79

5.3Caractèredetransition82

Conclusion86

Bibliographie89

enexplorantleconfucianismeetl’interprétationphilosophiquedeLunyu,ainsiqueles

traductionsenfrançaisetlatraductiondeSéraphinCouvreur.

LechapitreIIseraconsacréàl’herméneutique,oùnousexamineronslesliensentre

l’herméneutiqueetlatraduction.Nousyaborderonsledéveloppementde

l’herméneutiquegénéraleversl’herméneutiquephilosophique,lestroisprincipesde

Hans-GeorgGadamer,etl’applicationdel’herméneutiqueàlatraductiondesclassiques

chinois.

DanslechapitreIII,uneétudedétailléedestraductionsparSéraphinCouvreurde

cinqconceptsphilosophiquesclésdeLunyuseraentreprise:Ren,Li,Dao,Yi,etDe.

LechapitreIVconsisteraenuneapplicationdestroisprincipesdeGadamerà

l’analysedelatraductiondeSéraphin,permettantd’approfondirnotrecompréhension

deschoixherméneutiquesopérésparletraducteur.

Enfin,lechapitreVsynthétiseralescaractéristiquesdelatraductiondeSéraphin

Couvreur,entirantdesconclusionssursacontributionàlatransmissiondesidées

confucéennesenfrançais.

2

Aufildeplusdedeuxmillénairesd’évolution,

您可能关注的文档

文档评论(0)

拥有快乐的你 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档