网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

英文合同协议(缪晓朋20130323).pptVIP

  1. 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

英文合同协议EnglishContractAgreement缪晓朋锦程星律师

提纲一、英文合同书的结构二、英文合同条款写作规那么三、英文合同书的用词四、实例分析

一、英文合同书的结构〔以国际贸易合同和一般商业合同为例〕〔一〕国际贸易中使用的英文合同书通常由以下内容构成:1、标题〔Title〕2、前言(Non-operativePart)导入局部:日期(date)、签订地(place)、当事人(parties)说明条款(recitals,includewhereasclause,consideration)3、正文局部(OperativePart)合同主要权利、义务条款履行合同过程中出现问题时的条款合同出现变更情况时的条款争议解决条款4、结尾局部(WitnessPart)结束语签名盖章5、附注或附表局部(Exhibits,Schedules,Appendices)

举例example〔标题〕LICENSEAGREEMENT(进出口许可合同〕〔导入局部,前言〕OnthedayofJanuary1,2008,ABCCorporation,aNewYorkcorporation,havingaprincipalplaceofbusinessat20ChurchSt.,NewYork10020,U.S.A.,andXYZCompanyLimited,aChinesecorporation,havingaprincipalplaceofbusinessat201HuangpuRoad,TianheDistrict,Guangzhou,China,agreeinGuangzhouasfollows:〔正文局部〕Article1Background1.00Thelicensorhasdevelopedcertainprocesses,methodsandtechniquesappliedinmanufacturingtheLicensedProductshereinafterdefined.1.01……Article2DefinitionsArticle3License〔结尾局部,签名〕ABCCorporationBy_______________PresidentXYZCompanyLimitedBy_______________President

具体分析AnalysisinDetail1、合同书的封面DATEDOctober10,2008ACo.,LTD.AndBCo.,LTD.LICENSEAGREEMENT

2、标题〔Title〕与封面保持一致3、前言的导入局部一般说明订立合同之目的和背景、说明签约人情况,一般包括三个局部:合同签订日期;合同签订地;合同当事人〔1〕在写明合同当事人时,请注意,如是自然人,只需写明住处及完整名字,如是法人,那么须写明公司所在地、法律上的完整名称、法人种类及公司设立的准据法。股份名:英国一般缀Limited或Ltd.,美国加上Corporation,Incorporated或Inc.。

〔2〕合同当事人所在地不可缺少,明确诉讼发生后确定裁判管辖的重要要素。〔3〕合同签订地当事人之间就合同的准据法或裁判管辖没有特别的协议,或协议有不完整时,合同签订地是决定准据法及裁判管辖的重要要素。

前言导入局部的例如THISAGREEMENT,enteredintoinGuangzhou(合同签订地〕onthedayof10October,2008〔合同签订日〕betweenxxxCorporation〔法律上的名称〕,acorporation〔法人种类〕organizedandexistingunderthelawsoftheStateofNewYork,〔设立的准据法〕andhavingitsprincipalofficeat100Broadway,NewYork,N.Y.10005,U.S.A.,〔公司所在地〕hereinafterreferredas“Seller”,〔当事人简称〕

文档评论(0)

199****4744 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7002121022000045

1亿VIP精品文档

相关文档