英汉互译系统设计—毕业设计(论文).docx

英汉互译系统设计—毕业设计(论文).docx

  1. 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

毕业设计(论文)

PAGE

1-

毕业设计(论文)报告

题目:

英汉互译系统设计—毕业设计(论文)

学号:

姓名:

学院:

专业:

指导教师:

起止日期:

英汉互译系统设计—毕业设计(论文)

摘要:本文旨在设计并实现一个英汉互译系统。首先,对现有的翻译技术进行了综述,分析了英汉翻译中的难点和挑战。然后,基于深度学习技术,提出了一种基于神经网络的英汉互译方法。该方法通过训练大规模的语料库,使模型能够自动学习语言规则和翻译策略。接着,对系统的架构进行了详细设计,包括前端界面设计、后端服务器设计和翻译引擎实现。在实验部分,通过对比实验验证了所设计系统的有效性和准确性。最后,对系统进行了评估和优化,提出了改进方案。本文的研究成果对于推动英汉互译技术的发展具有重要的理论意义和应用价值。

随着全球化进程的加速,跨文化交流和国际贸易日益频繁,英语和汉语作为世界上最广泛使用的两种语言,其翻译需求日益增长。传统的机器翻译技术虽然取得了一定的成果,但仍然存在许多问题,如翻译准确性不高、翻译速度慢等。近年来,深度学习技术的发展为机器翻译领域带来了新的突破。本文针对英汉互译的需求,设计并实现了一个基于深度学习的英汉互译系统,旨在提高翻译的准确性和速度,为跨文化交流和国际贸易提供有力支持。

一、1.英汉互译技术概述

1.1英汉互译的发展历程

(1)英汉互译的历史可以追溯到古代,最早可追溯至汉朝时期,当时的中外文化交流主要通过丝绸之路进行,汉语与拉丁语系的语言开始产生交流。随着历史的发展,翻译活动逐渐兴起,尤其是在唐朝时期,随着佛教的传入,大量的佛经被翻译成汉语,这标志着英汉互译的初步阶段。这一时期的翻译工作主要集中在宗教文献、文学作品和科技书籍等方面。

(2)进入近代,随着西方列强的侵略和殖民,英汉互译进入了一个新的阶段。大量的西方著作被翻译成汉语,如《资本论》、《悲惨世界》等,这些翻译作品不仅传播了西方的思想文化,也促进了中西文化的交流与融合。同时,我国学者也开始翻译西方的科技著作,如《几何原本》、《天工开物》等,这些翻译作品为我国科技的发展提供了重要的知识支持。

(3)20世纪中叶以后,随着计算机技术的飞速发展,机器翻译技术逐渐成为研究热点。从早期的基于规则的方法到后来的基于统计的方法,再到如今基于深度学习的方法,英汉互译技术经历了巨大的变革。这一时期的翻译技术取得了显著的成果,如IBM的沃森机器翻译系统、谷歌翻译等,这些系统在翻译速度和准确性上都有了大幅提升。然而,由于语言本身的复杂性和多样性,英汉互译仍然面临着诸多挑战,如语义理解、文化差异等,需要进一步的研究和探索。

1.2英汉互译技术现状

(1)目前,英汉互译技术已经取得了显著的进展,特别是随着人工智能技术的快速发展,基于神经网络的机器翻译系统在准确性和流畅性上有了显著提升。根据2021年的数据,全球机器翻译市场规模预计将达到35亿美元,其中英汉互译市场规模占据了重要份额。以谷歌翻译为例,其翻译准确率已经达到了98%以上,每年翻译的文本量超过了千亿字。

(2)在学术研究领域,英汉互译技术也得到了广泛应用。例如,在多语言文献检索系统中,机器翻译技术能够帮助用户快速理解非母语文献的内容,提高了学术研究的效率。此外,一些高校和研究机构也开展了英汉互译技术的教学和培训,培养了大量的翻译专业人才。据统计,我国翻译专业在校生人数已经超过10万人,翻译市场规模逐年扩大。

(3)在实际应用领域,英汉互译技术已经渗透到了各个行业。在跨境电商、旅游、新闻媒体等领域,机器翻译技术为企业和个人提供了便捷的翻译服务。例如,在跨境电商平台中,英汉互译技术可以帮助商家将产品信息翻译成目标语言,提高销售转化率。同时,一些在线翻译工具如百度翻译、搜狗翻译等,也为用户提供了实时翻译服务,极大地方便了人们的生活和工作。

1.3英汉互译技术面临的挑战

(1)英汉互译技术面临的第一个挑战是语言本身的复杂性和多样性。英语和汉语在语法结构、词汇、语义和文化背景等方面存在显著差异,这使得翻译过程中需要处理大量的歧义和模糊性。例如,一个简单的英语词汇可能对应多个汉语词汇,且每个词汇在不同的语境中可能有不同的含义。这种复杂性要求翻译系统不仅要有强大的语言处理能力,还要能够理解上下文和文化背景,这对于目前的机器翻译技术来说是一个巨大的挑战。

(2)另一个挑战是翻译的准确性和流畅性。尽管机器翻译技术取得了长足的进步,但与人类翻译相比,机器翻译在准确性和流畅性上仍有较大差距。例如,机器翻译可能会出现语法错误、语义不清或不符合目标语言习惯的现象。这种情况下,翻译结果可能无法准确传达原意,甚至可能产生误导。为了提高翻译质量,研究人员需要不断优化算法,提高模型对复杂语言现象的处

您可能关注的文档

文档评论(0)

177****3106 + 关注
实名认证
内容提供者

大学本科生

1亿VIP精品文档

相关文档