- 1、本文档共61页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
对话中省略承前省略蒙后省略1、()曰:‘独乐乐,与人乐乐,孰乐?’()曰:‘不若与人2、孟子省略介词5、今以钟罄置()水中。于王3、一鼓作气,再()而衰,三()而竭。鼓鼓4、沛公谓张良曰:“……()度我至军中,公乃入。”欲呼张良与()俱去。之公下列句子中,哪一句不是省略句()项伯杀人,臣活之。将军战河北,臣战河南。客从外来,与坐谈。以筒水灌之,始出。以下省略句中,不同类的是()以为桂林、象郡。聚之咸阳。竖子不足与谋遍国中无与立谈者。翻译下列句子:译:公子听说了这个人,就派人去拜见,并想送给他一份厚礼。但是侯嬴不肯接受,说:……1.公子闻之,往请,欲遗之,不肯受,曰:……译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国省略兼语:之,他2.不如因而厚遇之,使归赵译:又用丰厚的礼物贿赂(楚国)当权的靳尚,(让他)在怀王的宠姬郑袖面前编造谎言。3.又因厚币用事者靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。省略主语:侯嬴省略谓语:赂4.私见张良,具告以事。译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他。1省略宾语:之,他2补3但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。4译:只是用浓墨洒成大黑点,弄得满纸都是。郭生感到非常奇怪,拿着纸来告诉王生。5省略宾语:之,代纸6在文言文翻译时,补出省略的成分。7六:贯指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。当然对文言文翻译而言,首先要“直译”(留删换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”,这个“贯”就是“意译”。翻译下列句子:误落尘网中,一去三十年。译:误入污浊的官场,一离开就是三十年。借喻:喻指污浊的官场借喻的译法:译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。??乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。借喻:喻指边疆翻译下列句子:肉食者鄙,未能远谋。译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。借代:代指做官的人单击此处添加小标题意北亦尚可以口舌动也。《指南录后序》译:考虑到元军也许还能够用言语来打动。借代:代指元军借代:代指言语单击此处添加小标题沛公不胜杯杓,不能辞译:沛公承受不住酒力,不能前来告辞。借代:代酒,可译为“酒力”单击此处添加小标题借代:代指赵国译:魏忠贤也迟疑不决,害怕正义,篡位的阴谋难于立刻发动。.大阉亦逡巡畏义,非常之谋难于猝发。译:等到李牧因为谗言被杀害,赵国成了秦国的一个郡。.洎牧以谗诛,邯郸为郡。《六国论》借代:代指魏忠贤借代的翻法:译为它所代替的人或物。翻译下列句子:01廉者不受嗟来之食。译:品行正直的人不接受侮辱性的施舍02元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。指刘义隆北伐事译:南朝宋文帝刘义隆在元嘉年间草率出师北伐,本想建立像汉代霍去病封狼居胥那样的功绩,却落得个望着北方追来的敌军而仓皇南逃的下场。用典:指侮辱性的施舍指霍去病攻打匈奴事译:陈涉一起义,而秦王朝就灭亡了。(三)用典的译法:古人为了使行文典雅,言简意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可灵活处理,一般可译为这个典故所包含的普遍意义。借代:代指秦王朝3.一夫作难而七庙隳用典:指陈涉起义事翻译下列句子:1.季氏将有事于颛臾。(《论语》)译:季氏将要对颛臾发动战争。委婉:发动战争2.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。译:(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地会(决)战。委婉:会(决)战委婉:指地位尊贵人物的死委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。.一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?译:有朝一日您死了,长安君在赵国凭什么使自己安身立足呢?译:太史公像牛马一般的仆役,司马迁拜了又拜说:单击此处添加大标题内容译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。(注:牛马走,像牛马一样的人。此处为作者自谦词,可意译为“鄙人”或“您的仆人”)太史公牛马走,司马迁再拜言:—司马迁《报任安书》(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。人名、地名、年号、国号、庙号、谥号、书名、物名均保留不译;与现代汉语表达一致的词语可保留。一些没有实际意义的虚词,如表敬副词、发语词、部分结构助词等,同义复用的实词或虚词中的一个、偏义复词中陪衬的词应删去。主谓倒装、宾语前置、定语后置、介词短语后置等句式,
文档评论(0)