网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

基于图式理论的《肉食行为研究》翻译实践报告_.pdf

基于图式理论的《肉食行为研究》翻译实践报告_.pdf

  1. 1、本文档共117页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

のテキストを翻訳する能力も向上させた。他に、人類学の学術著作を

対象とする翻訳にも、筆者は本レポートで一部の参考資料を提供させ

ていただくと思っている。

キーワード:文化人類学、民族学、スキーマ理論、肉食行為、日

中翻訳

III

第1章翻訳実践の概要

1.1実践の背景と意義

近年、ヨーロッパを中心に爆発した環境保全や動物愛護運動が世界

中に拡大している。それに伴い、動物の権利や肉食の是非に関わる議

論が本格化し、さらに肉食主義と菜食主義に分かれている。その背景

には、人類学者は、霊長類学、経済学、栄養学、生態学、考古学、医

学などに携わった学者とともに、各時空・各民族にある肉食研究に特

定な角度で力を入れ、一定の成果が入手できるようになった。日本に

おいても、肉食に関連した諸行為について日本各界の研究者が心血を

注ぎ、様々な研究活動を展開している。2018年3月に初発行された『肉

食行為の研究』はそれぞれの研究に基づく新しい成果の一つと言って

も過言ではない。

『肉食行為の研究』は、日本国立民族学博物館が実施した共同研究

『肉食行為の研究』における研究発表をもとに、同博物館の総合研究

大学院大学人類学者である野林厚志氏をはじめ、各執筆者が肉食行為

をめぐって各課題に注目し、執筆した論文集である。同論文集は文化

人類学に属する学術論文集であるため、多数の異文化環境にある現象

を表現した時に、ある地方の特色が溢れた文化語彙は常に使われてい

る一方、中日間の言語知識や構造には大きな差がある。つまり、同論

文集を翻訳する場合、中日同形語の違い、原文の長い複文、または取

り上げられた各時空に存在する文化上の違いを正しく理解し、柔軟に

対応・統合することは非常に重要な課題である。

中日同形語や複文の翻訳に関する先行研究を調べた後、筆者は中日

同形語の定義や分け方、また複文の中日間における研究成果と分け方

に詳しくなった上に、中日同形語や複文に対する分析角度や翻訳スキ

ルなどもしっかり吸収した。また、スキーマ理論に基づいた翻訳実践

レポートがそれほど多くないと、意識した。そのため、今回の翻訳実

1

スキーマの角度で理解すれば、翻訳その行為は、訳者が原語に含まれ

る各スキーマを正確に理解して目的語で再現するということである。

なので、筆者はスキーマ理論を今回の翻訳ストレテジーにした。

最後に、本翻訳実践の対象については、同論文集は肉食行為の文

化誌、肉食行為の人類史、肉食行為のイメージ、肉食行為のグローバ

リズムという4部分に分かれ、計16章から構成され、章と章との関連

性が少なく、各部分はほぼ独立したものであるので、筆者は同著作か

らそれぞれの属した部分の特色を含め、各地域の代表的な肉食文化現

象にも及んでいる第1章、第8章と第10章を翻訳実践の対象として選

出し、スキーマ理論に基づき、それらを中国語に翻訳した。今回の実

践で分析しようと決定している。本レポートは、言語スキーマと文化

スキーマの視点から、この度の翻訳実践の難点となる難しい語彙やセ

ンテンスを分析し、翻訳の改善策を検討した。

3

ことから、地方特色が溢れた文化語彙が頻度多く使用されたことを意

識してきた。それらの語彙は調査現地ならではの文化現象を表したも

ので、適切な訳語を出すには、背景知識を事前に調査しながら、中国

にそれに類似した現象があるかどうかをも調査する必要があると判断

しておいた。

全体的には、同書には言語的な豊かさと論理性もあれば、文化的な

背景知識の豊かさもある。それは最大の特徴ではないかと思っている。

2.1.2翻訳理論の選定

スキーマ理論とは、知識の構造を表現する手段であるスキーマに関

する理論である。『平凡社心理学事典』によると、スキーマ(Schema)

とは、「環境との相互干渉の際に主体が使う既有の知識の枠組みや活

動の枠組み」を指す。

スキーマを分類する際、その基準はさまざまであるが、劉明東(200

3)は訳者が両国間の言語転換を実行した使命を尽くした上、他の重要1

な役目も果たすと述べた。それは、スキーマの転換である。また、訳

者が原語の意味を正確に伝えるには、原語に含まれたスキー

文档评论(0)

n1u。 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档