- 1、本文档共161页,其中可免费阅读49页,需付费98金币后方可阅读剩余内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
汉俄翻译教程胡谷明习题答案解析
正确处理“信”、“达”、“雅”之间的关系
一个认真负责的译员在翻译时应力求同时做到这三条。正如鲁迅先生所说的,“凡是翻
译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,二则保存着原作的丰姿”。茅盾1954年在全国文学
翻译工作会议上说:“对于一般翻译的最低限度的要求,至少应该是用明白畅达的译文,忠实
地传达原作的内容。”
翻译能同时做到这三条是非常理想的。但在实践中,常常出现“信”与“达”、“雅”之间相
矛盾的情况。在不同领域,由于翻译作品特点不同,要求不同,对这对矛盾可能会有不同的处
讲话时说:“翻译文学作品,尤其需要注意第三
文档评论(0)