网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷:文学翻译实战试题.docxVIP

2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷:文学翻译实战试题.docx

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷:文学翻译实战试题

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

一、文学翻译实战试题

要求:翻译下列文学段落,注意文学性、准确性和流畅性。

1.诗歌翻译

原文:

Theroadnottaken

Tworoadsdivergedinayellowwood,

AndsorryIcouldnottravelboth

Andbeonetraveler,longIstood

AndlookeddownoneasfarasIcould

Towhereitbentintheundergrowth;

Thentooktheother,asjustasfair,

Andhavingperhapsthebetterclaim,

Becauseitwasgrassyandwantedwear;

Thoughasforthatthepassingthere

Hadwornthemreallyaboutthesame,

Andboththatmorningequallylay

Inleavesnostephadtroddenblack.

Oh,IwishIcouldhavebothtochoose,

Andbebothtraveler,longIstood

AndlookeddownoneasfarasIcould

Towhereitbentintheundergrowth;

Thentooktheother,asjustasfair,

Andhavingperhapsthebetterclaim,

Becauseitwasgrassyandwantedwear;

Thoughasforthatthepassingthere

Hadwornthemreallyaboutthesame,

Andboththatmorningequallylay

Inleavesnostephadtroddenblack.

译文:

选择未走的那条路

两条路在黄树林中分岔,

成为一位旅者,我久久地站立

向下望去,直到它弯曲在灌木丛中;

然后我选择了另一条,同样平坦,

或许有更好的理由,

因为它长满了青草,需要磨损;

尽管在那条路上,它们确实都磨损了,

那是一个早晨,它们同样地躺在

没有脚步踏过的树叶上。

2.小说翻译

原文:

ItwasabrightcolddayinApril,andtheclockswerestrikingthirteen.Ashadowlayacrossthewhitepageofthecalendar.Nineoclock.Thetimewasstillrunning,buttherewasnothingonthestreets.Peoplewerenotmoving.Therewasafeelingofexpectanthush.Awhitecardroveuptothehouseandstopped.Thedooropenedandamangotout.Hewasmiddle-aged,withaheavysetbuildandathick,curlybeard.Heworealongovercoatandahatpulleddownoverhiseyes.Helookedaround,thenwalkedupthestepstothedoor.

译文:

那是四月的一个晴朗寒冷的日子,钟声敲响了十三下。日历的白色页面上投下一道阴影。九点钟。时间仍在流逝,但街上空无一人。人们没有移动。有一种期待中的寂静感。一辆白色轿车开到房子前停下。门开了,一个男人走了出来。他中年,身材魁梧,浓密的卷曲胡须。他穿着一件长外套,一顶帽子拉下来遮住了眼睛。他四处看了看,然后走上台阶,走到门口。

3.戏剧翻译

原文:

ACTI

SCENEI

Anarrowstreetinalargetown.Theskyisovercast.Acartladenwithgoodsispassing.Awomanwithababyinherarmsiscoming

您可能关注的文档

文档评论(0)

哒纽码 + 关注
实名认证
文档贡献者

1

1亿VIP精品文档

相关文档