- 1、本文档共26页,其中可免费阅读8页,需付费150金币后方可阅读剩余内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
PAGE
PAGE1
从目的论看儿童文学翻译的策略——以《柳树间的风》为例
摘要:一直以来,儿童文学都是世界文学的重要组成部分,但是关于儿童文学的翻译却没有引起足够重视。直至全球化的到来,人们才开始关注儿童文学的翻译。但是由于儿童文学的特殊性,所以关于儿童文学的翻译质量也参差不齐。目的论认为,“任何翻译活动都有其目的。”因此,儿童文学翻译也不例外,它也需要相应的翻译策略才能提高翻译作品的质量。在翻译时,译者要充分考虑到目标读者的接受能力。本文将从目的论的角度出发,结合杨静远关于《柳树间的风》的译本,并通过译文中的句式、叠词、拟声词等方面来分析目的论是如何指导儿童文学翻译的,并
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年易制毒易制爆五双管理制度 .pdf VIP
- 污水处理工程方案除臭方案.doc
- 必修二unit3大单元整体教学设计.docx VIP
- 2025年中国教育用平板市场供需现状及投资战略研究报告.docx VIP
- 爬架安全管理培训.pptx
- 2025年保健按摩师(五级)职业技能鉴定参考试题库(含答案).docx
- 《两三位数除以两位数整理与复习》教学设计.docx VIP
- 中国教育用平板市场供需现状及投资战略研究报告.docx VIP
- 山东省中小学教师人工智能赋能教学教研线上研修活动单元测试答案.docx VIP
- 小升初专项复习汉字的起源 ——象形、指事、会意、形声、转注、假借(课件)-部编版语文六年级下册.pptx
文档评论(0)