网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

《基础口译(1)》教学大纲(崔澍)课程教学大纲.docVIP

《基础口译(1)》教学大纲(崔澍)课程教学大纲.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

PAGE9

《基础口译(1)》教学大纲

课程英文名称

FoundationofInterpretingI

开课院系

外国语学院

课程类别

专业基础课

授课对象

2.专业学位

授课方式

1.讲授类3.实践类

课程总学时

36

课程总学分

2

开课学期

第一学期

适用专业

翻译硕士专业

预修课程

主讲教师1

崔澍

职称

副教授

主讲教师2

文一婷

职称

讲师

课程简介:《基础口译(1)》是翻译硕士专业的基础课程,开设在第一学期,共有36个学时。《基础口译(1)》课是为培养具有扎实英语语言基础和广泛的科学文化知识、适应社会主义市场需求的并能在民航、外事、经贸、文化、教育、科研、旅游等部门从事口译工作的高层次、应用型口译专门人才而开设的一门专业课。

课程的作用与任务:《基础口译(1)》课程着重对学生口译实践能力的培养,同时培养学生具备广博的其他学科(如经济、管理、法律、金融等)知识和实际翻译操作技能。本课程按照口译训练的技能化、实战性、专业化、理论的指导性和通识教育的融通化为特点开展基础口译的训练过程,培养从事口译工作的高层次、应用型口译专门人才,以适应民航及社会发展和经济建设的需要。

课程教学目标与基本要求:

教学目标:通过《基础口译(1)》课程的授课,帮助学生掌握口译基本理论;并通过大量的口译实践培养学生的英、汉双语表达能力、逻辑思维能力、快捷的反应能力、记忆能力和心理素质;培养学生严谨的工作作风及责任心,;培养合格的高水平的口译翻译人才。

基本要求:《基础口译(1)》课程肩负口译理论教学、语言表达提高和中高级口译技能训练三重任务,通过讲授口译理论、口译背景知识和口译的训练技巧,在学生双语交际能力的基础上对学生进行口译职业技能的各项训练,包括译前准备、笔记方法、分析方法、记忆方法、表达方法等。通过全真会议实战资料,就政治、外交、经济、文化、高科技、法律等方面的口译能力对学生进行全方位地培养,最终达到学生能够较准确,流畅的进行汉英和英汉口译,为以后开设的《交替传译》、《高级视译》、《民航口译》、《同声传译》打下坚实的口译基础。

课程考核方式和成绩计算评定:

1.考核方式:考试(√);考查()

2.成绩评定:

总评成绩构成:平时考核(15)%;中期考核(0)%;期末考核(85)%

平时成绩构成:考勤考纪(5)%;作业(10)%;读书报告(0)%

实践环节(0)%;其他(0)%

课程内容及详细教学计划:

授课内容(细化到章、节、目)

教学目标

授课模式(指传统讲授、讨论、多媒体教学等)

第一次课

第一单元口译导论

1.口译热身训练:(慢速新闻2段)

2口译原理:何为口译?口译和笔译的区别?口译方式、类型和质量标准。

3.技能训练:Text2和Text4

掌握本单元的口译原理

通过语音听辨练习和语音完型练习提高口译技能

掌握单元课文中技能训练练习中的口译难句

多媒体教学,课堂讲评

第二次课

第一单元口译导论

1.口译热身训练(慢速新闻2段)

2.对话口译:Text5和Text7

3.补充口译训练:迎来送往主题

(句子视译和段落听译)

1.掌握单元课文中对话口译和篇章口译中的难句

2.能够很好地进行Text5和Text7内容的现场口译

3.掌握迎来送往主题材料的口译

多媒体教学,课堂讲评

第三次课

第二单元从语音听辨到语流听辨

1.口译热身训练(慢速新闻2段)

2.口译原理:听辨理解的特点、从语音听辨到语流听辨

3.技能训练:Text2和Text3

1.掌握本单元的口译原理

2.通过关键词句填空和和语音完型练习提高口译技能

3.掌握单元课文中技能训练练习中的口译难句

多媒体教学,课堂讲评

第四次课

第二单元从语音听辨到语流听辨

1.口译热身训练(慢速新闻2段)

2.对话口译:Text5

3.会议口译:Text7

4.补充口译训练:礼仪祝词主题

(句子视译和段落听译)

1.掌握单元课文中对话口译和篇章口译中的难句

2.能够很好地进行Text5和Text7内容的现场口译

3.掌握礼仪祝词主题材料的口译

多媒体教学,课堂讲评

第五次课

第三单元从听词到听意

1.口译热身训练(慢速新闻2段)

2.口译原理:如何“听意”?口译的理解过程。

3.Text1老师示范“听意”口译

4.Text3学生模仿练习

1.掌握本单元的口译原理

2.通过单句意义复述和段落概述练习提高口译技能

3.掌握单元课文中技能训练练习中的口译难句

多媒体教学,课堂讲评

第六次课

第三单元从听词到听意

1.口译热身训练(慢速新闻2段)

2.对话口译:Text5

3.篇章口译(英译汉):Text6

4.补充

您可能关注的文档

文档评论(0)

bigeng123 + 关注
实名认证
文档贡献者

知识杂货铺~

1亿VIP精品文档

相关文档