网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

从花卉隐喻看杨宪益与霍克斯《红楼梦》英译本的文化传递与翻译策略.docx

从花卉隐喻看杨宪益与霍克斯《红楼梦》英译本的文化传递与翻译策略.docx

  1. 1、本文档共16页,其中可免费阅读5页,需付费200金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

从花卉隐喻看杨宪益与霍克斯《红楼梦》英译本的文化传递与翻译策略

一、引言

1.1研究背景与意义

《红楼梦》作为中国古典小说的巅峰之作,自问世以来便以其深刻的思想内涵、细腻的人物刻画和精妙的艺术手法,在中国文学史上占据着举足轻重的地位。这部鸿篇巨制以贾、史、王、薛四大家族的兴衰为背景,以贾宝玉与林黛玉、薛宝钗的爱情婚姻悲剧为主线,描绘了18世纪上半叶中国封建社会的生活百态,被誉为“中国封建社会的百科全书”以及“传统文化的集大成者”。

在《红楼梦》中,花卉隐喻是一种极为重要的艺术表现手法。曹雪芹运用丰富多样的花卉意象,赋予了人物独特的性格特征和命运走向。例如,林黛玉的芙蓉之喻,第六十

文档评论(0)

sheppha + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5134022301000003

1亿VIP精品文档

相关文档