网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

翻译资格考试英语高级口译指导 .pdfVIP

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译资格考试英语高级口译指导--第1页

翻译资格考试英语高级口译指导

翻译资格考试英语高级口译指导

总结是对过去一定时期的工作、学习或思想情况进行回顾、分析,

并做出客观评价的书面材料,它可以明确下一步的工作方向,少走弯

路,少犯错误,提高工作效益,快快来写一份总结吧。如何把总结做

到重点突出呢?以下是小编整理的翻译资格考试英语高级口译指导,

欢迎阅读与收藏。

翻译资格考试英语高级口译指导

指导一

1.原文:Allaroundwasopenlonelinessandblack

solitude,overwhichastiffbreezeblew。(ThomasHardy:Tessof

thedUrbervilles)

译文:周围一切,只是一片空旷的荒寒,一团漆黑的僻静,一股

劲风,在上面吹动。(张谷若译)

赏析:“一片”、“一团”、“一股”,量词的准确使用增强了

疑问的表现力。

2.原文:Shedeniedit,deniedeverything,boneandstone.

译文:她矢口否认,死不认账。

赏析:原文中的boneandstone形象生动,但将其直译成“语

气硬得像骨头和石头”,去不一定能为我国读者所接受,改译成“死

不认账”,就自然、生动的多。翻译本来就是一个有得有失的过程,

完全传达原文的意义、精神、意韵、形象实不可能,好的译者总是善

于抓住原文的精髓,在译文中尽力将其传达出来,而将原文那些相对

而言不甚重要的且又无法传达的割舍开去,借用依据哲学的术语,就

是“抓住要矛盾或矛盾的主要方面”,至于哪些是“主要矛盾或矛盾

的主要方面”,哪些是“次要矛盾或矛盾的次要方面”,取决于翻译

的目的、翻译语境以及译者的理解能力。

3.原文:Thereverberationoffightingbetweentheforcesof

IndiaandPakistanarereachingusinincreasingvolume.

翻译资格考试英语高级口译指导--第1页

翻译资格考试英语高级口译指导--第2页

译文:印度和巴基斯坦两国部队的杀伐声一阵紧似一阵传到我们

这里来。(黄邦杰:《译艺谭》)

赏析:黄邦杰先生说:“对一个译者来说,译一个词,不仅要正

确的把词义译出,而且要把这词所具有的特色、词义的细微差别以及

作者褒贬的态度和正反的说法,不温不火、不多不少地加以体

现。”Thereverberationoffighting译为“杀伐声”,in

increasingvolume译为“一阵紧似一阵”,绘声绘色,活灵活现,

让人不能不佩服。

4.原文:Theignorantoldwomanwhoruledfortheentirelast

halfofthenineteenthcenturydidmorethananyothersingle

persontoholdbackChinasprogress.(LinYutang:Momentin

Peking)

译文:那个愚蠢无知的老太婆统治了十九世纪后五十年,使中国

不能进步,她可算功劳第一。(张振玉译)

赏析:“她可算是功劳第一”,反语的使用,辛辣无比。

本期练习:翻译下列句子

Hisdiscourse,saysSpeidel,become

文档评论(0)

130****4546 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档